Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Egyéb kérdések » Honnan, milyen intézményből...

Honnan, milyen intézményből terjed(t) az "etap" szó használata? Talán néhány éve kezdődött, azóta már a köztévében is használják.

Figyelt kérdés

2021. aug. 22. 16:00
 1/9 anonim ***** válasza:
100%

Sportmérkőzések közvetítésénél hallom, leginkább a bringásoknál, a "szakaszgyőztesek" bejelentésénél.

WIKI írja : jelentése

1. pihenőállomás, állomás

2. szakasz, távolság, fok, fokozat, rész, részlet

Eredet [etap < francia: étape (útszakasz < állomás)

2021. aug. 22. 16:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:

Kösz. Mostanában már történelemmel kapcsolatos beszélgetésekben is mondják, sőt az Ön is tudja kérdezz-felelek műsorban is a 3-6 kérdéses szintekre.

Ők nem valószínű, hogy sportközvetítésből tanulták volna, nem?

2021. aug. 22. 16:42
 3/9 anonim ***** válasza:
100%

Történelemben bizonyos "korok" jelölésére nem tartom helyénvalónak.

Pl. a török kor helyett a török éra megjelölés rendben van, de a "török szakasz",

vagy "török etap" durva lenne.

A Kérdezz-felelek vetélkedőben azért van ú.m. létjogosultsága annak a szónak,

mert 3 kérdésenként "megállnak" és felajánlják az addig megnyert szakasz(ok)ért

járó díjat. Ha az illető nem kéri, "szintet léphet", nekiindulhat a következő etapnak, "távnak", "szakasznak". Semmiképpen nem tartom valószínűleg, hogy azért alkalmazná a szót a műsorvezető, mert sportmegszállott és onnan hozta volna a szót.


Az "etap" közismert, mint annyi sok idegen eredetű "jövevényszó", amelyek annyira "meghonosodtak", hogy sokukról már azt sem feltételezzük, hogy nem "született magyarok". :) [link]

Hagyott itt eleget török, labanc, hozott sokat bolgár, sváb, roma, jiddis, mindenféle szlávok. Erdélyben mintegy rá voltunk kényszerítve a latin gyökerű románra...mint Trianon előtt Kárpát-medence szerte még sok egyébre. Legalábbis előny volt az idegennyelv-ismeret, ahol nem volt "kötelező", ott is.


Suliban az oroszt erőszakolták ránk, a választás lehetősége nélkül.

Ma pedig az angol nyelv ismerete nélkül már-már munkahelyet sem találsz.

De nem ez lenne a legnagyobb baj!

Hanem, hogy mi, magyarok időközben szinte elfelejtünk magyarul.

2021. aug. 22. 17:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 A kérdező kommentje:

Én nem tudom, rengeteg szépirodalmi klasszikus művet olvastam, de ha használták is, olyan elenyészően ritkán, hogy elsiklott az ember fölötte.

Még kb 5 éve sem hallottam, sehol. Viszont az utóbbi 1-2, max 3 évben egyre gyakrabban.

Csak azt szeretném kitalálni, hogy vajon kik-hol vették elő, honnan kezdett terjedni.

Nem mondanám közismertnek, inkább azzá akarják tenni, ki tudja miért.

2021. aug. 22. 18:01
 5/9 A kérdező kommentje:

3

Köszönöm a választ.

2021. aug. 22. 18:05
 6/9 anonim ***** válasza:
100%
Az etap (étape) francia eredetű, talán szakasznak lehet a legjobban lefordítani. 38 éves vagyok, már gyerekkoromban is találkoztam ezzel a szóval, persze nem szépirodalomban, hanem sportközvetítéseknél. De már 10 éve nem élek Magyarországon, úgyhogy nem tudom, hogy tényleg gyakrabban használják-e mostanában.
2021. aug. 22. 18:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:
100%

Szépirodalmi klasszikusnál valóban meglepne, ha egyáltalán találkoznék a szóval.

Ellenben, hogy nemzetközi sportmérkőzések közvetítésénél nem csak az elmúlt 10 év során terjedt el, az biztos. (Pl. Eurosporton Tour de France, rally versenyek, távfutás ...)


" inkább azzá akarják tenni, ki tudja miért" ?

[link]

Azért, mint bármelyik idegen szót, amelyiket éppen divatba hoznak.

Mikor mi az "aktuális trend", melyiket dobják köztudatba, melyik terjed valami csinált sztárocska "beszólása" nyomán. Ugyanígy megfigyelhető egyes "divatszavak" kikopása is, amikor visszatalálnak az idegen kifelezés magyar megfelelőjéhez. És ami régóta, most is zajló folyamat, az az idegen szavak "magyarítása", pl. angolból és a PC világából. Lehet, hogy csak az angol nyersfordítás, de lehet, próbálnak kifejező magyar szót találni.

Maholnap egy pesti gyerkőc elég bután nézne ki a fejéból, ha a "Csemegébe", vagy ABC-be küldeném. Leginkább márkanéven említjük a boltokat, sokan már csak "Pennyybe" , Sparba", "Lidlbe", "Aldiba" "szupermarketbe", "éjjelnappaliba" járnak, a közértet meg vagy értik még, vagy se.

Alkalmazkodási kényszerből, hiszen a magyart nem értik ebben a "globalizált" világban, viszont az ember természetes igénye, hogy megértesse magát.

Mi marad a magyarnak? Elsajátít mindent, amit a "kommunikációhoz" eszközként használhat. Az a baj, hogy közben elsikkad a mi kifejező szókincsünk.

Angolban gyakori példa, hogy egyetlen szót 4-5 értelemben is használnak,

míg nekünk egy-egy szóra akár 10-20-30 szinonimánk is lehet.

[link]

Mindegy, én idegenkedem sok szótól, ami mások számára már természetesebb idegen nyelven, mint magyarul. Vagy épp nem is tudja a magyar megfelelőjét.

Ha az etap szót nézzük, valóban előfordulhat történelemkönyvben is ( korszak, periódus, időszak...), de pl. a barokk-korról, vagy a török megszállás idejének "tól-ig" meghatározásaként a francia változat szóba sem jöhetne. Nálam nem, én már így maradtam.

2021. aug. 22. 19:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:
100%
* Elnézést a helyesírási - és egyéb hibákért, sajnos, egyre gyakrabban vétek.
2021. aug. 22. 19:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 A kérdező kommentje:
7-8. Köszönöm szépen.
2021. aug. 22. 19:34

További kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!