Mit jelent pontosan ez a mondat amit egyik Kínai ismerősöm írt?
Figyelt kérdés
To be a good son of ur parents, to be someone’s lovely husband, to be boy or girl’s serious but always kind father, to be a part of people, to be member of earth village2013. ápr. 2. 10:54
1/3 doracell válasza:
Hát, mondatnak nem nevezném :) De kb:
jó gyereke lenni szüleinknek, jó férje valakinek, komoly, de mindig kedves apja egy fiú- vagy lánygyereknek, része az emberiségnek, tagja a világfalunak (/föld falunak)
2/3 A kérdező kommentje:
Akkor tényleg jól értelmeztem. Elég furcsát írt :)
Nem teljesen értem.
2013. ápr. 2. 15:30
3/3 anonim válasza:
Pedig egyszeru, Kinaban mindenki mindenkinek valakije, csaladtag, munkatars, beosztott, apa, anya, testver, ferj, feleseg. Resze kisebb-nagyobb kozosossegeknek, nem pedig egyen, individualista, masokkal valo kapcsolata alapjan definialja magat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!