Mit jelent ez helyesen lefordítva? Cheer the fuck up, you beautiful loser Sincerely signed, you from the future.
Figyelt kérdés
2019. ápr. 18. 15:19
1/2 chtt válasza:
Akkor leszek én az első, hogy legyen mit lepontozni, és jöhessenek a javítók, jelentésen pontosítók, finomítók (helyesen fordítók;).
Első próbálkozásra kb.
Légy derűsebb, bakker, (te) gyönyörű vesztes!
Üdvözlettel aláírva:
általad a jövőből.
vagy (nem olyan pontosan, de azért még magyarosan)
Üdvözlettel:
jövőbeli éned (szó szerint: te a jövőből:(
(a bakker helyett lehet persze erősebbet is írni, csak én valahogy nem szeretek... nem is értem, mire jó:)
2/2 chtt válasza:
ui.: talán jobb az, hogy
Csak derűsen, bakker... (de a cheer/cheer upot annyiféleképpen fordíthatod:(
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!