Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Egyéb kérdések » Hogyan fordítanátok le az...

Hogyan fordítanátok le az alábbi mondatot? ANGOL

Figyelt kérdés
And the way things work better than you.
2015. nov. 20. 10:43
 1/4 anonim ***** válasza:
Ez így nem mondat, másrészt sok értelme sincs. Ez egy összetett mondat lenne, de az egyik tagmondatban nincs állítmány. "És a mód, ahogyan a dolgok jobban működnek, mint te". (Mért, te hogy működsz?)
2015. nov. 20. 10:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:

Ezt egy angol nyelvleckéből írtam ki.


We'd like you to head up the project. We trust you no one knows this office and the only way that's possible is for you to manage to project. And the way things work better than you.


https://www.youtube.com/watch?v=iIlwwwXtW2I

2015. nov. 20. 11:39
 3/4 anonim ***** válasza:
Könyörgök, hát kiragadtad a szövegkörnyezetéből és még azt is nekem kellett megkeresni, hogy hol van, pedig nem olyan érdekes ez a videó. Ez, amit a kérdésben írtál, nem egy mondat! No one knows this office and the way things word better than you. Senki nem ismeri ezt az irodát és azt, hogy hogy működnek a dolgok jobban, mint te. Tehát az ismerni-re vonatkozik a jobban, nem a működésre. Csakhogy azt kihagytad az idézetből. A mondathatárok felismerése erősen rásegít az értelmezésre.
2015. nov. 20. 12:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm a segítséget! Nagyon nem megy ez nekem...
2015. nov. 20. 13:11

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!