Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Művészetek » Van rá esély, hogy egy magyar...

Van rá esély, hogy egy magyar író külföldön is népszerű legyen, vagy világsikert érjen el?

Figyelt kérdés

2014. aug. 16. 00:57
 1/7 anonim ***** válasza:
96%
Nem sok. Ahhoz, hogy sokan felfigyeljenek rá, angolul kell írni. A legtöbbet fordított írónk, azt hiszem, Szabó Magda, de rá sem lehet mondani, hogy annyira világhírű lenne.
2014. aug. 16. 03:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
100%
Van. Márai, Esterházy, Nádas, Kertész...
2014. aug. 16. 05:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:

Franciaországban pl. Arnóthy Krisztina, Földes Jolán, Márai Sándor, József Attila, Szabó Magda és Kertész Imre a legismertebb magyar irodalmárok.

Ezek közül csak Arnóthy írt franciául, a többiek fordításban jelentek meg.

Kimodott világsikert csak Kertész Imre ért el, ő angolul (is) írt, és Nóbel Díjat kapott.

Ezeket csak kapásból soroltam fel, nyilván van még más magyar vagy magyar származású híresség is a külföldi irodalomban.

Ehhez azonban az kell, hogy valami nagyon kiemelkedőt írj, és sok tapasztalatod legyen. Nem könnyű a Hemingway-ekkel és a Steinbeck-ekkel egy sorba kerülni...

2014. aug. 16. 07:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:

Brandon Hackett is magyar eredetileg, ez csak az írói álneve. De ott van még Rejtő Jenő is (P. Howard), aki világhírű lett, és még sok más, mára már befutott író is magyar eredetiségű.


Még az sem szükséges hozzá, hogy angolul írjon, vagy tudjon egyáltalán angolul. Ha nem tud, akkor keres egy műfordítót, és megállapodik vele részesedésben vagy egyösszegű fordítási munkában, vagy valamilyen más módon (ez a kettő a leggyakoribb).

2014. aug. 16. 09:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:

"Ha nem tud, akkor keres egy műfordítót, és megállapodik vele"


Nem valószínű, hogy így lesz valaki külföldön is "híres"...

Először kiadót kell találni a magyar kézirat kiadáshoz, az majd gondoskodik fordítóról, ha érdemesnek látja.

Ha már eleve külföldi kiadónál próbálkozol műfordító által adaptált regénnyel, kell még legalább egy másik személy is, aki ellenőrzi és lektorálja a fordítást. Ez pedig nem olcsó mulatság, és a kimenetel több, mint kétséges...

De azért sok szerencsét!


Egy francia műfordító.

2014. aug. 16. 10:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:
Ha magyar honban nem képes valaki népszerű lenni, akkor külföldön se sokra számíthat.
2014. aug. 17. 11:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:

Világhírt, az necces. Ahhoz kell egy kiugró mű, ami olyan sikert ér el a hazájában, ami figyelemre adhat okot, és olyan témában, ami érdekelhet külföldieket is. Rengeteg könyves videót nézek Youtube-on, mondjuk főleg szórakoztató irodalom terén, hát egy kezemen meg tudom számolni, hogy 6 év alatt hány olyan könyv lett közbeszéd tárgya azokban a berkekben, ha olyan nem angol/amerikai/kanadai ember írta, aki nem is USA-ban, Angliában stb. él (most hirtelen a Tetovált lány-trilógia jut eszembe mint kiemelkedő ezek közül meg egy-két más regény).


Ha esetleg olyanok is játszanak, akik angolul írnak és Amerikában élnek, akkor már kicsivel több esély van rá, ha jó ügynököt szerez vagy ha annyira elragadó a mű (plusz van hozzá elég reklám).

2016. ápr. 11. 12:08
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!