Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Művészetek » Ha egy angol dalt fordítok...

Balashka kérdése:

Ha egy angol dalt fordítok magyarra, eltérhet picit attól úgy, hogy a szótagok megmaradjanak és énekelhető legyen?

Figyelt kérdés
Szoktam látni magyar dalokat, amik angolból jönnek. Például Jégvarázs. Teljesen más magyarul, mint eredetileg. Én igyekszem megtartani. De néha a személy eltér. A lényeget igyekszem megtartani, de nagyon nehéz úgy, hogy szótagra kijöjjön és ne is legyen egy "katyvasz", már elnézést.
2016. aug. 5. 18:50
 1/2 A kérdező kommentje:
Ja és bocsi, elfelejtettem, hogy még rímel is, lehetőleg.
2016. aug. 5. 18:50
 2/2 anonim ***** válasza:

Nem veletlenul kulon szakma a mufordito, nagy tehetseg kell hozza, hogy enekelheto/olvashato legyen a kulfoldi mu, de valamennyire hasonlitson is azert az eredetihez.

Amugy bocs, de nem ertem a kerdest. Ha azt szeretned tudni, hogy a rimek es a dallam megmaradasa erdekeben elterhetsz-e az eredeti szoveg tukorforditasatol, akkor a jegvarazsos peldaval ezt meg is valaszoltad magadnak. Mellesleg sokszor a szo szerinti atvetel irto hulyen is hangzik.

(A Titanic dala egyebkent szerintem pl.magyarul gyonyoru, pedig nem szoszerinti forditasa az angolnak)

2016. aug. 5. 19:29
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!