Kezdőoldal » Szórakozás » Játékok » Steam-en a játékok döntő...

Steam-en a játékok döntő többségénél miért nincs magyar nyelv?

Figyelt kérdés
Holland és cseh nyelv az van bezzeg pedig mind két országban nagyjából 10 millióan laknak és Magyarországon is. És még tegyük hozzá hollandok nagy része kiválóan beszél angolul szóval mondhatni felesleges volt külön hollandot is berakni.

2018. jún. 7. 10:35
 1/6 anonim ***** válasza:

hollandok nagy része kiválóan beszél angolul szóval mondhatni felesleges volt külön hollandot is berakni.

Es a magyarokat mi tartja vissza attol hogy idegen nyelvet tanuljanak?

Es azert nincs magyar nyelv, mert nincs ki forditson, vagy anyagilag nem eri meg.

2018. jún. 7. 11:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
Gondolom el tudnak adni annyi példányt, hogy megérje a lokalizálás. Nálunk inkább a torrent a jellemző. Az, hogy a hollandok nagy része tud angolul, az nem sokat jelent, az emberek többsége az anyanyelvét preferálja. Amúgy Hollandia 17 milliós ország.
2018. jún. 7. 11:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
Mert annak a 3 embernek aki meg is veszi a játékot, nem csak mindenféle torrent oldalakról ingyen lopja, nem éri meg fordítást csinálni.
2018. jún. 7. 11:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

Az, hogy milyen nyelvekre fordítanak le egy adott játékot, sok mindenen múlik. A fejlesztők általában a saját anyanyelvükre szokták lokalizálni a címeket, figyelembe veszik a közösség összetételét is, továbbá az adott piac nagysága sem mellékes.


Így egyértelmű, hogy elsősorban a világnyelvek élveznek prioritást, továbbá a nagyobb piacok, pl. a Lengyelország is ide tartozik, és velük együtt sok esetben a csehek és szlovákok is kapnak lokalizációt, de itt a forgalmazónak is megvan a maga szerepe. Tehát nem csak a kiadó/fejlesztő döntése. Mostanában a Sony magyarországi képviselete is készíttetett magyar feliratot a legutóbbi exkluzív címeikhez (pl. GoW).


Az indie játékok esetében a közösség is számít, nert sok független fejlesztő, a hobbi fordítók segítségével lokalizálja a játékait, pl. a Jalopy is ilyen volt.


Ez tehát puszta üzlet, a nagy kiadónak nem feltétlen éri meg egy 10 millió-s, nem túl nagy vásárlóerővel rendelkező ország nyelvére lefordítani egy címet, mert nem térülne meg, vagy csak minimálisan lenne több a profit.


A kisebb kiadók/független fejlesztők forrásai pedig végesek, ők annak is örülnek sok esetben, ha 4-5 legtöbbeg beszélt világnyelvre le tudják fordítani a programot.

2018. jún. 7. 11:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:

Ott voltam a sajtótájékoztatón, mikor megszűnt az EA magyar részlege. Akkor mondta a kereskedelmi igazgatójuk: a szinkronizált FIFA 14-ből idehaza eladtak 12 ezer példányt, Csehországban meg 160 ezret. Ugyanannyi lakos, ugyanolyan életszínvonal.

És persze a hazai vélemények szerint az EA a köcsög, amiért már nem szinkronizálják a FIFA-t.

2018. jún. 7. 12:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:

Miért kéne, hogy legyen?


Magyarországon 10 millióan laknak, abból szerintem kevesebb mint 2 millió játszik, annak meg szerintem sokat mondok, ha a negyede képes és hajlandó fizetni.


Plusz holland és cseh nyelv sincs sok játékban.

2018. jún. 9. 10:25
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!