Kezdőoldal » Szórakozás » Zene » Valaki lefordítja ezt magyarra?

Valaki lefordítja ezt magyarra?

Figyelt kérdés

próbáltam pár szöveg fordított de értelmetlen a nagyrésze


This day is going to be perfect

The kind of day of which I dreamed since I was small

Everypony will gather round

Say I look lovely in my gown

What they don't know is that I have fooled them all.


This day was going to be perfect

The kind of day of which I dreamed since I was small

But instead of having cake

With all my friends to celebrate

My wedding bells they may not ring for me at all.


I could care less about the dress

I won't partake in any cake

Vows, well I will be lying when I say

That through any kind of weather

I'll want us to be together

The truth is I don't care for him at all

No I do not love the groom

In my heart there is no room

But I still want him to be all mine.


We must escape before its too late

Find a way to save the day

Hope, I'll be lying if I say

I don't fear that I may lose him

To one who wants to use him

Not care for love and cherish him each day

For I oh-so love the groom

Oh my thoughts he does consume

Oh Shining Armor, I'll be there very soon.


Finally the moment has arrived

For me to be one lucky bride.


Oh, the wedding we won't make

He'll end up marrying a fake

Shining Armor will be


Mine, all mine!



2012. jún. 9. 17:57
 1/8 anonim ***** válasza:
25%
ha ez egy szám, aminek tudod a címét, akkor próbáld meg zeneszoveg.hu-n megkeresni, és ha beregisztrálsz, akkor lehet hogy van hozzá magyar szöveg. ÍGY nem hiszem hogy bárki is nekiáll és lefordítja csak neked :S
2012. jún. 9. 18:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:
Az a baj hogy ez külön egy sorozatnak készült ahogy elnézem.Sehol se találok előadót és számot se hiába keresek rá pedig elég sok honlapot és vidit néztem már de semmi.Aki unatkozik az nyugodtan lefordíthatná:D
2012. jún. 9. 18:09
 3/8 anonim ***** válasza:
Hát még csak-csak lefordítanák a nagyon unatkozók szószerint, de úgy hogy magyarul is értelmes legyen úgy nem hiszem :/
2012. jún. 9. 18:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:

Én közel sem vagyok folyékonyan angolt beszélőnek nevezhető, de azért nekiduráltam magam:


Ez a nap tökéletes lesz,

Olyasféle, amilyenről kiskorom óta álmodom.

Minden póni körém gyűlik majd,

S megdicsér, milyen jól festek a ruhámban,

Amit azonban nem sejthetnek az, hogy hamis látszatot keltek majd.


Ez a nap tökéletesnek indult,

Olyasfélének, amilyenről kiskorom óta álmodtam,

De a tortaevés

És a barátaimmal való ünneplés helyett

Tán nem fognak kongani az esküvői harangjaim.


Kevesebbet kéne törődnöm a göncömmel,

A tortán sem kéne osztozkodnom,

Elvégre hazudni fogok, mikor azt mondom

Puccos kiállásom közben, hogy

Együtt akarok lenni Vele.

Igazság szerint nem érdekel engem különösebben Ő

Nem, én nem szeretem a Vőlegényem,

Számára nincs hely a szívemben,

Mégis még mindig csak az enyémnek akarom tudni Őt.


El kell kerülnünk ezt, mielőtt túl késő lesz,

Meg kell találnunk a módját a mai nap megmentésének,

Remélem, hazudni fogok, ha azt mondom,

Nem félek az Ő elvesztésétől.

Az, aki fel akarja Őt használni

Nem fogja szeretni és dédelgetni Őt mindennap.

Szóval nekem kell szeretnem a Vőlegényt,

Ó, máris kiteszi gondolataim egy részét,

Shining Armor, hamarosan megérkezem Hozzád.


Végül elérkezett a pillanat arra,

Hogy szerencsés menyasszony váljék belőlem.


Ó, nem kerülhet sor az esküvőre

Ő ugyanis egy csalót fog feleségül venni,

Shining Armor, enyém


Leszel, csak az enyém!



Ennyit sikerült kihoznom belőle. Az eleje tuti stimmel, a "We must escape before it's too late" sortól kezdve durva sántítások léphetnek fel a tartalom szempontjából, mindenesetre reménykedem a sikeres segítségnyújtásban.

(A 'Shining Armor' név mellesleg magyarban a 'Fénylő Páncélzat'nak feleltethető meg, ilyen nevezetű my little ponyról pediglen meglehetősen ritkán hall az ember.:D)

2012. jún. 9. 22:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:

póniszong :DDD


ott a "we must escape before it's too late" résznél az olyasmi, hogy:


Remélem hazudni fogok, mikor azt mondom

Nem félek, hogy elhagy

Olyanért, aki csak kihasználná


nem szószerinti, de ez a lényege :D

2012. jún. 9. 22:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen:D
2012. jún. 10. 10:14
 7/8 anonim ***** válasza:

Mondjuk ja, ez életszerűbben hangzik.:D

Nincs mit.

2012. jún. 10. 10:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim ***** válasza:
Egy külön kérdésem lehetne nekem is? Mi ez az én kicsi pónim mánia mostanság? Esküszöm, a csap is ezt folyatja, huszonévesek(!) szájával egyetemben. Mivel felnőttesebb ez az alapsémánál?:D
2012. jún. 10. 14:11
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!