Kezdőoldal » Szórakozás » Zene » Figyelem! Aki itt tud oroszul,...

Figyelem! Aki itt tud oroszul, lefordítana nekem egy dalszöveget magyarra (vagy angolra )?

Figyelt kérdés
(itt a dalszövege ) [link] nagyon szépen kérek mindenkit hogy aki letudja fordítani az írjon !!

2017. jan. 29. 21:31
 1/8 A kérdező kommentje:
2017. jan. 29. 21:36
 2/8 anonim ***** válasza:
100%
Ha tudsz várni 1-2 napot, akkor lefordítom neked :) Nem vagyok perfekt oroszból, és azt is túlzás lenne kijelenteni, hogy beszélem a nyelvet, épp emiatt nem tudom most rögtön megcsinálni. De ha adsz egy kis időt, és érdekel a dolog, akkor belevágok :)
2017. jan. 29. 22:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 chtt ***** válasza:
81%

Ha jó az angol is, nyugodtan tedd be a gugli fordítóba, oroszt angolra egész jól fordít, a lényeg meglesz... most néztem meg.


Az ozjabnuv (első sor) szót nem ismeri fel, az didereg (a hidegtől)

és a 11. sorban, ahol az angol azt írja, hogy a véleményét kéri (keresi), ott igazából a tekintetét keresi az idegen arcok közt


átmenetileg szerintem megfelel, addig, míg a kettes magyarítja Néked,

2017. jan. 30. 00:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm hogy válaszoltatok ! És tudok várni a fordításra :)
2017. jan. 31. 21:40
 5/8 anonim ***** válasza:

Az is egy lehetőség, hogy a lyricstranslate.com-on létrehozol egy kérést.


[link]

2017. febr. 3. 08:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 A kérdező kommentje:
gondolom már nem lesz fordítás :( De azért köszönöm hogy válaszoltatok a kérdésemre.
2017. febr. 10. 19:04
 7/8 chtt ***** válasza:
100%

Bocs, csak neki kellett vón állni, és pikk-pakk megvan, de aszittem... Viszont nem műfordítás, csak nyers, csiszolni Néked köll rajta, pl.:


- oldal mint (könyv)lap

- az angyalok teljesen kétségbeesetten zokognak

- egyszerűen szeretlek az őrületig – magyarosan nyilván: őrülten szeretlek

- a két magányos lélek viszont az eredetiben simán két magány…


és akkor... erre jutottam:


Őszi esőben, a hidegtől reszketve

Egyedül vagyunk a zajos város közepén

Hallgatunk, de ebben a hallgatásban hallani

Az angyalaink kétségbeesett sírását.


Nem akarom, hogy rád gondoljak

De nem tudom megtenni…

Minden alkalommal örökre búcsúzom

Hazudok magamnak…

Nincs erőm kihúzni téged

Az oldalaimról

Ismét a tekinteted keresem

Az ismeretlen arcok közt.


Ismét feloldódom a saját

Látomásaimban

Ez nem szerelem, ez már

Káprázat / érzéki csalódás…

Néha úgy tűnik, hogy nélküled én

Nem én vagyok…

Egyszerűen szeretlek

Az őrületig!


Mindennek vége – most két magányos lélek vagyunk

Te is egyedül, én is egyedül – a történetnek vége.

Mint a tűz és víz, különbözünk egymástól

De egy fonallal/cérnaszállal mégis össze vagyunk kötve.

2017. febr. 10. 19:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 A kérdező kommentje:
Szia ! Köszönöm szépen hogy lefordítottad :)
2017. febr. 10. 20:21

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!