Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » Mi ezeknek a mondatoknak a...

Mi ezeknek a mondatoknak a pontos fordítása? Amit én forditottam az elég hülyén hangzik és nem vagyok biztos benne hogy pontosan azt is jelenti.

Figyelt kérdés

He wants to die with his boots on but that's impossible.

You know that story about midmorning snack in a mortuary?

Cleaning up after such accidents makes me calm down.

Nothing big. He's OK.

I awoke only when I heard the bang.

That "celebrity" thing just got you into my black book.


2011. aug. 3. 04:48
 1/2 anonim ***** válasza:

A bakancsában akar meghalni, de ez lehetetlen.

Ismered a kora reggeli harapnivaló a hullaházban történetét?

Az ilyen balesetek utáni takarítás mindig lenyugtat.

Nincs nagy gond. Jól van [a férfi/fiú].

Csak a nagy csattanáskor keltem fel.


Utolsó mondat: ez trükkös. A "my black book" egy személyes tiltólistát jelöl, nem konkrét könyvet. Tehát:


A "celeb" dologból most lett elegem. / A celebekből most lett elegem.

2011. aug. 3. 09:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
Köszi.
2011. aug. 4. 01:52

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!