Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » A németeknél miért hívják...

A németeknél miért hívják máshogy a pokémonok többségét? Hallottam, hogy ők egyenesen japánból vették, talán azért?

Figyelt kérdés

2015. okt. 6. 17:02
 1/6 anonim ***** válasza:
41%

A pokemonok neve többnyire angolul van, némelyik országban lefordítják őket, némelyikben nem.


Japánul még nem láttam nagyon őket, de szerintem nincs külön japán nevük, maga a pokémon is angolul van (Poket Monsters rövidítése)

2015. okt. 6. 18:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
Mert ott lefordították. Nem mindenhol fordítják le. Itt is hívhatnánk pikachut elektromos egérnek, Ash-t pedig hamunak, de lehet, hogy nem lenne célszerű.
2015. okt. 7. 11:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat, de ez nem sokat segített. Nem tudom, hogy ti nem értettek annyira a pokémonokhoz, vagy csak engem kezeltek úgy... -.-' A válaszokat továbbra is várom!
2015. okt. 7. 16:51
 4/6 anonim ***** válasza:
63%

miért nem segített?


Kérdés: MIért hívják őket másképp?

Válasz: mert ők lefordítják.


Másik kérdés: ők japánból vették?

Válasz: nem, angolul van a nevük eredetileg (japánban is)


Ha ezt nem találod hasznosnak, akkor az már tényleg a te hibád.

2015. okt. 7. 17:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:

"Másik kérdés: ők japánból vették?

Válasz: nem, angolul van a nevük eredetileg (japánban is)


Ha ezt nem találod hasznosnak, akkor az már tényleg a te hibád."


Meg mindazok hibája, akik tudják a helyes választ. Ugyanis van eredeti japán nevük. Azonban mindegyik beszélő név, tehát egy külföldinek az égvilágon semmit nem mond. Ezért fordították le különböző nyelvekre.

További infók (többek között a nevek etimológiája) itt:

[link]

2015. okt. 7. 18:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 Krisipoke ***** válasza:

Szóval.

Japánban külön nevük volt eredetileg. Nem mondom, hogy japánul volt mindegyiknek a neve, mert pl. Beedrill is Spear, ami sehogy sem japán név, de náluk úgy hívják.

Aztán ugye bekerült Amerikába, ahol a többségüknek új neveket találtak ki, de bizonyosokat meghagytak, pl. Pikachuék, Nidoranék, Gyarados, stb. Nyilván azért nem tartották meg az összeset, mert szegény amerikai gyerekeknek belebolott volna a nyelvük háromszor, amíg kimondják, hogy Fushigidane vagy Ishitsubute. A legtöbb, vagy inkább mindegyik Pokémonnak beszédes neve van, így ezzel is mgepróbálták gondolom könnyebbé tenni az angol anyanyelvű gyerekeknek a kiejtést és megjegyzést.


Ezután ugye átkerült Európába, ahol többek között a németek is átvették, náluk kicsit érdekes volt a helyzet. Sok nevet angolból vettek át (pl. Kadabra németül is Kadabra, viszont japánul Yungerer), sokat a japánból (pl. Diglett németül és japánul is Digda), de nagyon sokat maguknak találtak ki, ugyanúgy, és ugyanolyan okokból, mint ahogy az amerikaiak az angol neveket: a német gyerekeknek könnyebb volt megjegyezni és kimondani egy német hangzású nevet, mint egy angolt vagy egy japánt.


Egyébként pl. franciául, kínaiul, és koreaiul is más-más nevük van a Pokémonoknak. Mindenhol máshol úgy tudom, az angolt használják, többek közt nálunk is.


Remélem, tudtam segíteni.

2015. okt. 10. 17:18
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!