Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » Ez a kínai vagy Japán szöveg...

Ez a kínai vagy Japán szöveg mit jelent?

Figyelt kérdés
[link]

2017. márc. 19. 19:28
 1/5 anonim ***** válasza:
Ez nem tűnik japánnak. Amúgy fordítva van a minta, vagyis ez a törülköző (?) hátulja.
2017. márc. 19. 23:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

A japán esélyesen kizárható, bár nem tudom biztosan, mert alig tudok valamit a japán nyelvről, de tudtommal nem létezik kéttagúnál több japán szó jel, itt meg több is van egymás mellett, ami máskülönben lehetne japán, mivel a kínai szójelekből erednek a japán szójelek, de nyelvtanilag kizárható a japán nyelv e törülköző feliratnál.


(Nem mellesleg nekem is úgy tűnik, hogy fejtetőn van a fotón...)


Egy ilyen feliratnak mondatnak kell lennie, ezért zárnám ki a japánt. A japán ragozó nyelv, és hiányoznak a ragok innen. (A kínai nyelvek viszont nem ragozóak, hanem izolálóak.)


Ha csak (japán) szótő volna, max két jel volna egymás mellett, felsorolás esetén meg -ha nem is gyakran vesszőznek, de- ilyen esetben kitették volna a vesszőt, de itt nincs vessző...


De tényleg nem mondom százra. Egy haladó majd erre jár és megmondja.


Én laikusként kizárnám a régi vietnámi és koreai írást is, hiába használtak évekkel ezelőtt kínai eredetű szó jeleket. Na meg feltételezem, hogy nem száz éves törölközőt fotóztál le. ;)


Manapság Koreában csak régi irodalmi művek egy részénél és egyes tudományágakban fordul elő néha még kínai eredetű szó jel, az is csak D-Koreában. Ez viszont egy törölköző, ami nem túl művészi, se tudományos dolog. :)


Tehát kizárásos alapon kínai lesz, esélyesen.

Én csak ennyit tudok valószínűsíteni.


Esetleg próbáld meg OCR applikációval karakterekké alakítatni, ha 180 fokkal elforgattad, onnan meg csak beteszed egy szótárprogramba, bár ugye az necces lehet, tehát inkább egy kínaiul tudó ember kellene, majd biztos idetéved egy... Szoktak gyakorizni kínaiul tanulók.

2017. márc. 20. 19:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:

Természetesen a japán nyelvben is vannak kettőnél több jelből álló összetett szavak. Pl. 携帯電話 keitaidenwa - mobiltelefon. Vannak hosszabbak is, pl. intézménynevek.


A linkelt kép azért nem japán, mert a képen a bal első jel a japán nyelvben nem létezik.


És nem elég 180 fokban leforgatni, tükrözni kéne függőlegesen vagy vízszintesen, mert hátulról van fotózva. Bár aki tud kínaiul, így is el fogja tudni olvasni. Én sajnos csak japánul tudok.

2017. márc. 21. 04:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:

Köszönöm, előző! :) Ez számomra új infó, eddig nem olvastam arról, hogy a japánban kettőnél több kanji-ból álló jelek is léteznek. Mivel csak alap szintű infókat és kezdő nyelvtat olvasgattam eddig, a japán nyelvről.


Nem véletlen mondtam, hogy amíg nem érkezik egy profi, addig a kedves kérdező kénytelen megelégedni kevesebb tényező kifejtésével - egy laikustól, tőlem. ;)


Azért eszközöltem ezt, hogy kizárásos alapon valószínűsítsem, vajon melyik nyelvről ehet szó. De a kettőnél több kanji csoportosulásáról nem tudtam eddig, sajnos.


Más szóval -ahogy jeleztem is- kezdőként csak valószínűségeket tudtam írni. Hiszen a japán szó jelek a tradicionális kínai jelekből származnak, ezért nem teljesen egyszerű a kérdés annak, aki kezdő japánból (mint pl én).

2017. márc. 21. 16:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
Tényleg kínai, és tényleg tükrözni kell. Az van ráírva, hogy 别打仗,做爱! Ami azt jelenti, hogy Ne harcolj, szeretkezz! ( Szeretkezz, ne háborúzz!)
2017. márc. 25. 17:15
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!