Hogy mondjuk angolul, hogy "kihordani"? /mint gyermeket/
Figyelt kérdés
Sajnos egy szótárban sem találom. :S2009. dec. 14. 21:29
1/2 anonim válasza:
during my pregnancy with my child.
terhességem alatt a gyerekemmel.
Szerintem ezt nem lehet úgy mondani angolul mint magyarul hogy kihordani mert kihordani az egy szövegkörnyezettől fűggő átvitt értelem, réáadásul csak magyarul van értelme.
Kihordani munkaruhát is lehet vagy , vödörbe a vizet is a pincéből vagy akármi mást.
2/2 anonim válasza:
Önállóan szavakat magolni nem sok értelme van, hiszen mindkét nyelvben rengeteg szónak több jelentése van.
Itt egy példamondat tőlem is, aztán vagy jó valamire vagy sem:
Anna is expecting a baby.
Anna gyermeket vár.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!