Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Házifeladat kérdések » Egy jó angolos segítségére...

Egy jó angolos segítségére lenne szükségem. Valaki segítene?

Figyelt kérdés

Egy viszonylag rövid szöveg lefordításáról lenne szó, sajnos én még nem vagyok annyira jó angolból, hogy összefüggő szöveget tudjak fordítani. Előre is nagyon szépen köszönöm, aki fáradozni fog miattam, és segíteni fog. :)

Ez lenne a szöveg:


Mind a három történet a rablásról szól. Van köztük vicces is, de akad olyan, ami valóban komoly bűntényről ír. Az első szövegben egy rabló kihúzta a falból a pénztárt egy áruházban, és elsétált a zsákmánnyal. A kassza valószínűleg tele volt pénzzel, így elég bőséges pénzhez jutott volna, ha az eladó nem látja meg, de mivel lebukott, az eladó értesítette a rendőrséget, és letartóztatták a férfit. A 2. és 3. szöveg eltér az elsőtől. A 2. szövegben egy kisgyerek egy csokoládényuszit "lopott", és rejtette el a babakocsiban. Később a gyerek anyja az újságban találta a gyerek arcképét, csak akkor értette meg a nő, hogy a gyereke "bűntényt" követett el. Ez a történet mosolyt csal az arcunkra. A 3. szöveg szintén rablásról szól, viszont ott a letartóztatott férfi ártatlan, és zavarodott volt, nem követett el semmit.


Ennyi lenne. Tényleg nagyon szépen köszönöm előre is a segítséget!!!



2015. nov. 17. 22:12
 1/3 anonim ***** válasza:

All three stories are about robbery. There are humorous ones among them, but also some that concern serious crimes. In the first novel*, a robber pulled the cash box out of the wall in a department store, then walked away with the loot. The cash box was presumably full of cash, thus the robber would have acquired plenty of money had the sales clerk not seen him, but as he was spotted, the clerk notified the police, who arrested the man. The second and third stories are different from the first. In the second novel, a small child "stole" a chocolate bunny and hid it in a pram. Later, the child's mother saw the child's picture in a newspaper, and only then did she realize that her child committed this "crime" - this story brings a smile to one's face. The third novel is also about a robbery, but this time, the man who is arrested is innocent, and was merely confused**/somewhat disturbed***, but didn't actually commit any crime.


*Szerintem egy kicsit furcsa lenne a szöveget szó szerint "text"-re fordítani. Ha mindenképpen meg akarod tartani a "szöveg" szó jelentését, akkor használd a "text"-et, de szerintem jobb a "novel", vagy ha kifejezetten rövid történetekről van szó, akkor a "short story".

**Ha csak simán, átmenetileg össze volt zavarodva.

***Ha mentális zavarai voltak.


Értelemszerűen a he/him/man szavak kicserélendők nemtől függően.

2015. nov. 17. 22:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:

Nagyon szépen köszönöm.

Még egy titokra lennék kiváncsi. Hogyan voltál képes anyanyelv szintűre kitanulni az angolt? Én ilyenkor csak ámulok és bámulok. :)

2015. nov. 17. 22:42
 3/3 anonim ***** válasza:
Csomót lógtam a neten, gyerekkorom óta angol játékokkal játszottam + jó néhány évig külön nyelvtanfolyamra is jártam. Úgyszólván fokozatosan rám ragadt innen-onnan.
2015. nov. 17. 22:47
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!