Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Házifeladat kérdések » Valaki ezt a kis szöveget...

Valaki ezt a kis szöveget lefordítaná németre?

Figyelt kérdés

A lehető legegyszerűbb szavakkal.


Kedves Tobias!


Köszönöm, hogy írtál nekem. Örülök, hogy jól telt a hétvégéd. Én nem csináltam sokmindent, mert fáradt voltam. A testvéremmel elmentünk strandolni, fagyizni, és közösen a családdal vacsorázni. Dolgoztam vasárnap. Te dolgozol valahol? Remélem minél hamarabb írsz. Szeretettel: Béla



2017. szept. 14. 21:18
 1/6 anonim ***** válasza:

Liebe Tobias,


vielen Dank für deine Nachricht. Ich freue mich, dass deine Wochenende gut gelaufen ist. Ich habe nicht so viel gemacht, da ich sehr müde war. Mit meiner Schwester/meinem Bruder waren wir aber am Strand und haben Eis gegessen und am Abend mit der ganzen Familie zusammengevespert. Am Sonntag musste ich zur Arbeit... Hast du auch einen Job? Ich hoffe, ich kann bald deine Antwort lesen.

Beste Grüße

Béla

2017. szept. 14. 22:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
Igen, az elottem valaszoloé teljesen jo :) Igaz, en a végére azt irnam, hogy Deine Béla, de hát részletkérdés
2017. szept. 15. 09:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
De nem "Liebe" (mert nem nő a megszólított)
2017. szept. 16. 08:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

A Tobias fiú, ezért

"Lieber Tobias"-

2017. szept. 16. 08:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
Meg "dein W.ende"
2017. szept. 16. 08:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 Rick Mave ***** válasza:

#2) Hamár, akkor „Dein Béla” (és nem „deine”, mert ugye nem Béla néni :)


Ami pedig "az előttem válaszólóé teljesen jó" kijelentést illeti, nos Lea (#1) fordítása nem rossz, de azért a "teljesen" jótól messze van. Az előttem író már korrigálta a szarvashibákat ("liebe" Tobias, "deine" Wochende). Én így csak néhány stilisztikai problémára térnék ki:


- nicht viel gemacht (ha ugyanis „so”, akkor „nicht so viel..., wie...")


- "Ich hoffe, ich kann bald deine Antwort lesen = remélem nemsokára olvashatom a válaszodat." Ez nyelvtanilag ugyan helyes, de azért elég furcsán hangzik, így ezt senki nem mondaná, ugye? A leggyakoribb fordulatok erre egy levél végén: "Ich hoffe auf eine baldige Antwort (von dir)", vagy "Ich hoffe, du schreinst bald. Ich freue mich darauf!" (és persze még számtalan más "Floskel" is elképzelhető).


- zusammen zu Abend gegessen / zusammen abendgegessen ("zusammengevespert" helyett)


A „vespern” egy régies délnémet/osztrák szófordulat, a magyar „vecsernyézik” megfelelője. Vajon hány magyar fiatal használja, vagy egyáltalán ismeri ezt az igét? Na, kb. ugyannyi német fiatal.... Sőt, nem csak fiatal. Én minden vagyok csak fiatal nem, de azt még az életben nem mondtam, hogy "együtt vecsernyéztünk".

2017. szept. 16. 10:05
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!