Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Tanulási lehetőségek » A nyelvszakok közül melyik a...

A nyelvszakok közül melyik a leghasznosabb?

Figyelt kérdés

Leginkább az Anglisztika, Skandinavisztika és a Szlavisztika érdekel (Természetesen bármiféle más nyelvszakra nyitott vagyok.), azonban mindegyikkel van valamiféle problémám.


Angolból már van egy C1 szintű nyelvvizsgám, így csak az irodalom - történelem - kultúra miatt nem érzem hasznosnak azt, hogy "errefelé" menjek tovább; a skandinavisztikával az a problémám, hogy mindenhonnan azt hallom, hogy nem lehet vele elhelyezkedni és yada-yada ; míg a szlavisztikáról azt hallom, hogy egyik egyetemen se tanítják normálisan és nagyon kevés ember tanulja meg az adott nyelvet normálisan. (És persze a kultúra - irodalom - történelem aspektusával a nyelv nélkül sokra nem megy az ember.)


A cél mindenképpen a "Fordító és Tolmács" mesterszak lenne.


2019. júl. 25. 11:54
 1/10 anonim ***** válasza:
76%

Azt tudod, hogy kell egy minort is választani, ami szintén lehet nyelv szak?

Én pl. a helyedben az anglisztikára mennék és minornak választanék oroszt vagy svédet.


Az angolra mindig szükség lesz Magyarországon, azon kívül a svédet nagyon kevesen beszélik itthon, az orosszal pedig a környező szláv népeket is jobban érted majd.

Döntsd el, hogy neked mi a legfontosabb.


Az irodalom, töri és kultúra minden nyelvszaknak része, azt nem tudod elkerülni.

2019. júl. 25. 12:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
30%
C1 mellett anglisztika szerintem felesleges. Viszont a skandináv nyelveket elég kevesen beszélik, így hasznos lehet számodra. Szerintem.
2019. júl. 25. 12:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:
11%

Az anglisztika, germanisztika(skandi) és szlavisztika közül pont a skandinavisztika a legkelendőbb diploma ._.


Ha jól érzem, akkor téged inkább a nyelvi része érdekel jobban és nem a filológiai.


Tapasztaltaim alapján ezek a nyelvszakok érik meg, ha el akarsz velük helyezkedni:

- germanisztika(néderlandisztika)

- germanisztika(skandinavisztika)

- szlavisztika(orosz)

- szlavisztika(cseh)

- szlavisztika(lengyel)

- romanisztika(spanyol)

- keleti nyelvek és kultúrák(kínai)


Arra is kell figyelned, hogy a fordító és tolmács képzésben milyen nyelvekkel tanulhatsz.

2019. júl. 25. 12:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 A kérdező kommentje:
#1 Nem szeretném elkerülni a fent felsoroltakat, csak kifejezetten pont ezekért odamenni mégsem annyira csábító.
2019. júl. 25. 12:26
 5/10 anonim ***** válasza:
64%
Az egyetem nem nyelviskola, egy adott nyelvszakon tehát nem csak magát a nyelvet oktatják, hanem vele együtt irodalmat, történelemet, kultúrát is ismerni kell.
2019. júl. 25. 13:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:
19%
Nyelvszakon rengeteg irodalom, történelem, földrajz van. Ha téged csak a nyelv érdekel, akkor érdemesebb nyelviskolába menni.
2019. júl. 25. 13:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 A kérdező kommentje:

#5-6


Nem szeretnék provokatív lenni, de biztos rettentő nehéz olvasni... Hol említettem, hogy nem érdekel az adott kultúra irodalma, történelme, földrajza és etc? Azt írtam, hogy kifejezetten /csak/ a fentiekért arra a bizonyos szakra menni nem túl meggyőző.

2019. júl. 25. 15:21
 8/10 anonim ***** válasza:
100%

Esetleg azt is fontold meg, hogy nem nyelvszakra mész, hanem választasz egy olyan területet (pl. jogi, gazdasági, egészségügyi), amin aztán szakfordíthatsz is. Sok fordítónak az a baja, hogy igazából semmihez nem ért, úgy meg nehéz bármit is hatékonyan átültetni, és ebből lesz fordítás helyett a ferdítés. :)


Ha a nyelvvel (ill. nyelvtudással) van célod, és nem az adott ország kultúráját szeretnéd magas szinten megismerni (amire az alapszak szerintem nem is teljesen elég), akkor én azt javaslom, ne a nyelvszakok között nézelődj.


Talán a skandinavisztikát javasolnám egyedül, mivel egy északi nyelv magasfokú ismeretére másképp nagyon nehéz (és nagyon költséges) szert tenni. Viszont Magyarországon egyik skandináv nyelven sem indul fordítóképzés, általában nincs is rá igény, a skandisok általában multiknál helyezkednek el.


Amúgy ezt a fordító-tolmács MA-t is átgondolnám, általában nem követelmény sehova, hiszen egy általános tolmács-, ill. fordítóvizsgával ugyanott vagy. (Egy ismerősöm pl. egyetlen alapszakos diplomával dolgozik az Országos Fordító- és Fordításhitelesítő Irodánál).


Ezzel csak azt akarom mondani, hogy akkor is fordíthatsz/tolmácsolhatsz, ha nem ilyen diplomát szerzel, és a mai világban kimondottan érdemes több lábon állni, egy vállalható életszínvonalhoz pedig nagyban hozzásegítene egy piacképes végzettség.

2019. júl. 26. 01:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 A kérdező kommentje:

#8


Természetesen gondolkozok a szakfordítási területen is - de azért érdekel leginkább a Fordító és Tolmács MA, mert nagyon sok szaktolmács tanfolyamnál láttam mint előny / követelmény - így gondoltam biztosra mennék. (Meg persze azon is gondolkoztam, hogy alapképzés közben leteszek egy másik BSc-t vagy egy FOSZK-ot egy területen, hogy legyen egy B tervem - csak azt semmiképpen sem az állami félévekből szeretném finanszírozni.)


A kiválasztott nyelvek kultúrája így alapjáraton érdekel, ezek után érdeklődöm a szabadidőmben is, szóval nem látom akadályát annak, hogy felsőoktatási környezetben is ezzel ismerkedjek - azonban feltétlen szeretnék nyelvet is tanulni e mellé, így gondoltam nyelvszakot választok feltétlen. (Csak persze éget a gondolat, hogy miért menjek olyan nyelvszakra, amelynek nyelvét felsőfokon beszélem, hiába érdekel a kultúra és a történelem része a tananyagnak.)

2019. júl. 26. 07:41
 10/10 anonim ***** válasza:
80%

Egyetértek a nyolcadik válaszolóval.


Tolmács MA-t akármilyen BA-val el lehet végezni, nem kell hozzá nyelvszak, de még csak BTK sem.

Ellenben ha szakfordító akarsz lenni, a szakirányú továbbképzésben indított szakfordító képzéseknek specifikus bemeneti követelménye van, azaz pl. egészségügyi szakfordító EÜ diplomával, jogi szakfordító jogi diplomával stb. lehet az ember.

Rengeteg szakfordító kuruzs közül lehet választani, azonban nyelvszakos BA-val jelentősen leszűkíted a kört.


Ha később még mindig műfordító akarsz lenni, a tolmács MA mindig adott lesz, de ha valamilyen szakterületen akarsz fordítani, akkor ahhoz nem a tolmács mesterszakra lesz szükséged.


Hidd el, nem provokálni akarlak (sem másokat, akik nyelvszakra mennek), de az estek 90%-ban rosszul mérik fel a jelentkezők a nyelvszakokat és azt hiszik, hogy csak nyelvtanulás az egész, pedig rohadtul nem és az egy dolog, hogy szereted is az irodalmat, törit stb, attól még a diplomádkor tényleg nem lesz semmi specifikus tudásod, csupán kábé egy műveltségi szinten leszel egy, annak az országnak a tanult rétegével, amelyik országban beszélik a nyelvet.


Ismerősöm néderlandisztikát tanult, aztán most multihoz akar elhelyezkedni. Ezzel így semmi probléma, valószínű, hogy még el is fog tudni, mert azért a holland itthon még nem olyan elterjedt, de kérdem én, mi haszna volt 3 évig holland irodalmat meg történelmet tanulni, ha utána gazdasági szektorban fog dolgozni. Nem lett volna eleve logikusabb gazdasági szakot végeznie.


Én azt mondom, nyelvet tanulni bármikor lehet, nyelviskolában, de akár otthon, önállóan is és csak annak kellene nyelvszakot választania, aki az akadémiai életben akar elhelyezkedni.


Tudom, miről beszélek, és nem degradálni akarom a nyelvszakokat, de az én véleményem az, hogy sokan nem mérik fel, hogy mivel jár egy ilyen szak.

De ha nem akarod megfogadni a tanácsomat, akkor legalább abban hallgass rám, hogy anglisztikára semmiképpen se menj.

2019. aug. 14. 16:22
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!