Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Egyéb kérdések » Miért magyarít folyton a...

Miért magyarít folyton a magyar újságírás (is), és miért rosszul?

Figyelt kérdés

Számtalanszor olvasom, hogy "Katalin hercegné" (aki egyébként hivatalos titulusa szerint valójában hercegnő, mert a házasságával hercegnői rangot kapott), ahelyett, hogy Chaterine-t olvasnék.


Ami még rosszab, hogy a lánya, Charlotte folyton Sarolta néven fut, ami a butaság csúcsa. Tudom, hogy magyar újságírás és általában a magyar kultúra jelenleg a béka bokáját súrolja, de nem lehetne javítani ezen?


Legalább annyit tanuljanak meg, hogy a Saroltának és a Charlotte-nak a hangzás hasonlóságán túl az égegyadta világon semmi, de semmi köze sincs egymáshoz! Tessék szépen utánanézni.


Mi mindent magyaírtunk, MINTHA az adott ember magyar volna. Pedig nem az. Ha valakit Chaterine-nek hívnak, akkor rajtunk kívül a világon minden épeszű ember úgy írja, mert az a neve. Mi "Katalin"-ozzuk. Pedig nem az. Nem tudom, hogy mit szólna hozzá bármelyik nagyon-magyar, ha ezentúl németesített vagy francia verzióban használnák a nevét külhonban?



2019. aug. 10. 08:43
 1/9 anonim ***** válasza:
78%

Egyreszt Catherine, nem Chatherine, masreszt pedig, Kate duchess, vagyis nem hercegno, mivel hercegno eleve csak kiralyi verbol lehet valaki. O a hazassagaval duchess rangot kapott, ami nem ugyanaz.

Arisztokratakat, egyeb rangos embereket pedig nem csak Magyarorszagon "magyaritanak", sok helyen elofordul az ilyen.

2019. aug. 10. 08:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 hollófernyiges ***** válasza:
79%
Minden más nyelv átfordítja az uralkodók neveit, ez nem magyar sajátosság és pláne nem az újságírók hibája, ők csak követik a helyesírási előírást.
2019. aug. 10. 09:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/9 anonim ***** válasza:
81%
amikor a hülye okoskodik. ld kérdező.
2019. aug. 10. 10:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 A kérdező kommentje:

1-es Valóban Catherine, mert elütöttem. De a többi nem igaz.


Catherine a házasságával lett hercegnő, nemcsak hercegné, különben nem is köthetett volna házasságot, mert az rangon alulinak számítana. De nem ez volt a lényeg. Tehát elsősorban hercegnő (saját jogon) - bármennyire is irigy rá bárki - másodsorban egy herceg felesége, azaz hercegné.


A lényeg a kérdésemben a Charlotte név és a helyette való ostoba magyar "saroltázás". A butaság csúcsa.


Nem tudom, hogy ugyan mint szólna egy Nagy Tamás nevű magyar, ha külföldre lépve németül Thomas Gross-nak hívnák. Mert ők kérem, németesítenek ... és ez még helyes fordítás is volt. Hogy állna Nagy Tamás szája sarka, ha az identitása ilyen súlyos csorbát szenvedne?


Gyk: a teljes név egyenlő az identitással. "Engem így hívnak, ez vagyok én." Tehát Catherine az nem Katalin, mert angol nem magyar, Charlotte pedig kiváltképp nem Sarolta, nem Charlotte.


Tessék szépen megtanulni és jól használni. Nem őstulkok vagyunk, hanem Európa része.

2019. aug. 10. 10:24
 5/9 anonim ***** válasza:
100%
Továbbra sem érted a "duchess" rangot, de egyéb problémákat is látok itt :'D.
2019. aug. 10. 10:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/9 anonim ***** válasza:
100%

Uralkodói családok neveit mindig is szokás volt lefordítani. II. Erzsébet sem magyar, Stephen I. ellenben az első magyar király volt, csak épp angol nyelvterületen senki nem fog Istvánozni.

Majd ha tanulsz történelmet, látni fogod te is.

2019. aug. 10. 12:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim ***** válasza:
100%

Egyetértek a felvetéssel, engem is zavar a nevek lefordítása.


Mondjuk kár, hogy egy celeben akadsz ki, miközben az egész európai történelem hemzseg ettől a kavarástól, uralkodók jönnek-mennek, egymás közt házasodnak és mind magyar nevet visel. Agyrém! Sokáig azt hittem pl hogy Nagy Sándor magyar volt, közben csak ahány nép, annyi neve van szegénynek. Ráadásul emiatt külföldi ismerősökkel nem is tudok történelemről beszélgetni, mert csak magyarul tudom a személyek neveit.


Egyéb dolgokat kéne magyarítani, pl üzletek, éttermek, cégek neveit, mert azok bezzeg mind angolul vannak, mert úgy trendi... Pffff

2019. aug. 10. 19:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:
100%

Gyerekkoromban hosszú ideig azt hittem, hogy Verne Gyula (Jules Verne) magyar író volt, May Károly (Karl May) dettó.

Emlékszem egy tv-bemondónőre, aki Victor Hugo nevét - mivel nyilván V.Hugo volt a jegyzeteibe írva - ötödik Húgónak olvasta... :)

2019. aug. 11. 10:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 anonim ***** válasza:
100%

Ötödik Hugó, ez tök cuki:)

Egyébként nem tom, így talán közelebb érzi magához talán a nép az uralkodókat, meg hogy pl nem carakodnak így a kiejtéssel, hogy ezt most hogyan is kéne mondani, hanem egységes. És akkor mindenki ki tudja ejteni, és akkor nem vesznek össze rajta. Meg hőbörgések sincsenek pl akár esetleg; vagy én nemtom, de ilyesmikre tudnék gondolni. A Sissi hercegnő című mesében is meglepődött Sissi, amikor eljött a történet szerint Magyarországra, kiállt az erkélyre, és el kezdték neki kiabálni, hogy "Éljen Erzsébet". És akkor meglepődött, és volt ott vele mégvalaki, és akkor kérdezte, hogy "Erzsébet?" És akkor mondta neki, hogy az Elisabeth-et mondják így magyarul. Ez csak érdekes volt.

2019. aug. 22. 23:40
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!