Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Egyéb kérdések » Ha lefordítok egy könyvet,...

Ha lefordítok egy könyvet, aminek nincs létező magyar fordítása, akkor van esélyem, hogy kiadassam valahol?

Figyelt kérdés
Egy századfordulós szociológus egy könyvéről lenne szó. Én nagyon tanulságosnak találom, és furcsállom, hogy nem elérhető magyarul, ezért szeretném lefordítani. Ám nem vagyok hivatalos fordító, és kérdés, hogy hogyan érhetném el, hogy kiadást lásson.
2020. ápr. 8. 13:14
 1/10 anonim ***** válasza:
100%
Nem az a probléma, h nem vagy fordító, hanem az h nincs engedélyed a szerzőtől. Tudod, szerzői jogok...
2020. ápr. 8. 13:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
100%
Ha századfordulós, és a század a 19/20., akkor meg kell érdeklődni, hogy a szerző országában hány évig érvényesek a szerzői jogok. Másként bűncselekmény. Amúgy nem az a módja, h nekiállsz vmit lefordítani, hanem az, hogy írsz az összes olyan magyar kiadónak, ami foglalkozik a könyv témájával is (tehát szakkönyveket is kiadnak, nem csak pl. lektűrt vagy szakácskönyvet), és küldesz nekik a fordításodból mutatványt, kb. az első 40 oldalt, fejezet végéig. Nagyon kevesen fognak válaszolni, ugyanis a kiadóknak el kell intézniük a szerzői jogok megvásárlását külföldről, utána pedig pályázatot kell benyújtaniuk, hogy kapjanak pénzt a könyv kiadására. Ezért sok hónap is eltelhet, mire valamelyik egyáltalán válaszol, most ugyanis a vírusválság végéig halott a könyvipar. Meg fogják kérdezni azt is, hogy mit fordítottál eddig, és abból mi jelent meg, mert kezdővel nem mindenütt szeretnek foglalkozni...
2020. ápr. 8. 13:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:
100%
Ezenkívül a kiadók fordítóként számlaképes kisvállalkozókkal dolgoztatnak, tehát a harmadik kérdésük az lesz, hogy tudsz-e kisvállalkozói számlát adni a fizetéshez.
2020. ápr. 8. 13:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:
100%

(1-es vagyok)

Köszi a kiegészítéseket, mobilról nem tudtam ilyen hosszasan leírni, amik kb. nekem is eszembe jutottak. :-)

2020. ápr. 8. 13:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:
A szerzői jog miatt csak úgy nem fordíthatod le.
2020. ápr. 8. 14:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 A kérdező kommentje:
Hm, értem. Tehát a hivatalos verzió nem járható. És ha csinálok kalózfordítást, és elkezdem keringtetni a neten? A szerzői jogok nem tudom amúgy, kit illetnek, mivel a szerző meghalt 1931-ben. Kevés könyvét fordították le magyarra, ami számomra amúgy érthetetlen.
2020. ápr. 8. 14:52
 7/10 anonim ***** válasza:
Nyomozd ki, ki kezeli a hagyatékát....
2020. ápr. 8. 15:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
2020. ápr. 8. 15:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim ***** válasza:
Trv szerint 70 év a védelmi idő a szerző halála után, de ha pl van jogutód, akkor azzal kell egyezkedni
2020. ápr. 8. 15:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 anonim ***** válasza:

Magyarországon 70 év, de a szerző külföldi, rá nem a külföldi szerzői jogi törvények vonatkoznak?

A kalózfordítást nem ajánlom, rámehet inged-gatyád ha külföldön valami szervezet az örökös jogdíj tekintetében.

2020. ápr. 8. 18:29
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!