Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Egyéb kérdések » Franciául senki sem tud...

Franciául senki sem tud folyamatosan beszélni? Más az írott szó, és más a beszélt nyelv, vagy Nem?

Figyelt kérdés

EZEKET A MONDATOKAT HOGYAN MONDJA A FRANCIÁUL JÓL BESZÉLŐ?

KÉRLEK SEGÍTS HA TUDOD, MERT NAGYON FONTOS!!!


Salut, cher ami!

Szálü,serámi.


Je suis content, que tu sois bien árrivé chez toi.

zsöszüi kontant, kötü szoábjen árivé sétoá.


Comment vas tu? Et ta famille?

koma vátü? étá fámíj?


Mon cher ami, ta santé est un peu mieux déjà?

monserámi, tászánté ün pömjö dézsá?


Comment se sont passées mes vacances?

koma szeszont passzé mé vákánsz?


Et comment était le temps?

é komman été lötam?


Ici, des jours comme des jours il pleuvait.

iszi, dezsúr komme dezsúr il plöve.


Aujourd'hui c'est déjà il fait chaud et brille le soleil.

ozsurdvi, sze dézsá ilfesó é brij löszolej.


Je vais pour se nager le lac en Balaton.

zsöve pursze názsé lölákon Báláton.


Je te souhaite une bonne santé!

zsöte szuét ün bon szanté.


Merci, que m'aide, et le beaucoup beaux cadeaux,

aussi merci.

merszi, kömed, é lö bokú bo kádo zószi merszi.


Je t'envoyer mille bisous.

zsötanvojé millbizú.


Bonne journée, bonsoir, bonne nuit, dors bien.

bonzsurné, bonszoá, bonnüi, dor bjen.


Je dis les mots,,j'espère tu sais compris.

zsödis lemo, zseszper tüsze komprisz.



#élő szó #jól beszéled a francia nyelvet #ne csak írd #mondjad is
2013. jún. 17. 20:24
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:

Másodszor teszed fel ezt a kérdést.

Már az elsőre sem válaszoltam, mert nem akartam udvariatlan lenni.

Ez az egész szöveg itt egy teljesen zavaros, összedobált akármi...

SOHA nem fogsz megtanulni egy nyelvet, ha nem olvasva, hanem fonetikusan akarod megjegyezni a szavakat.


Általában mindenkinek segítek itt a Gyk-n, aki a francia nyelvvel kapcsolatos, értelmes kérdést tesz fel, mert Fr.o.-ban élek évtizedek óta, és a foglalkozásommal jár a fordítás, tehát a nyelvtan, a helyesírás, és a francia fordulatok aránylagos ismerete. Tehát VANNAK ITT olyanok, akik folyamatosan tudnak beszélni franciául. A te kérdéseidre azonban lehetetlen érdemben válaszolni... Sajnálom, nem akartalak megbántani!

2013. jún. 18. 18:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 A kérdező kommentje:

Biztosan igazad van.

De én akkor is szeretném tudni, hogy a francia hogyan mondja folyamatosan a szavakat, hogyan formálja mondatokká?

Hiszen mi magyarok sem szavak szerint beszélünk.

Hanem folyamatosan beszélünk.

Csak egy példa. Hogy vagy? De nem így mondjuk. Nem így kérdezünk.

Így ejtjük ki. hogyvagy? Még egy félpillanatnyi szünet sincs a két szó között. Hülyén is hangzana az ha így kérdeznénk. hogy (kis szünet) vagy?

Ezét a francia is ha gyorsan beszél, nem szavak szerint mondja.

összeköti a szavakat. Gondolom!! Vagy Nem jól gondolom???

Comment tu vas? kommtüvá?

Rengetegszer hallottam énekelve, és így mondja, így énekeli a francia énekes.

2013. jún. 18. 20:49
 3/12 A kérdező kommentje:

Még nyílnak a völgyben a kerti virágok,

Még zöldel a nyárfa az ablak előtt,

De látod amottan a téli világot?

Már hó takará el a bérci tetőt./Petőfi/

Persze ha verset mondunk, akkor szavakat ejtünk a hangsúly, a szép hangzás miatt. 4 ütemű dallam

De mond ki gyorsan.

Mégnyílníkavölgybenakertvirágok

Mégzöldellanyárfaazablakelőtt

És még így összeolvasva is van ritmusa.

De találtam egy nagyon jó francia szót is,amit összeolvasunk.

c'est à toi de joeur< szetátoá dözsué > megfelel???

2013. jún. 18. 21:30
 4/12 anonim ***** válasza:

"c'est à toi de joeur< szetátoá dözsué > megfelel???"


Nem felel meg...

Tudod, hogy mondja ezt egy párizsi? "sztátoá gyzsué"!

De van jellemzőbb is: "je ne sais pas": sépa!

"Je m'en fous": smanfu!

De ha te így akarsz megtanulni franciául... az már régen rossz!

És még mindig el kell hogy hidd nekem, hogy nem rosszindulatból mondom neked ezeket!

Ezt a csúnyán beszélt nyelvezetet csak az engedheti meg magának, aki a szép, szinte irodalmi francia nyelvet pontosan ismeri. Ha nem így van, közröhej tárgya lesz az illető...


Egyébként nem "c'est à toi de joueur", hanem "de jouer".

Tanulj meg szépen franciául, aztán majd ha pár éve már kint leszel - esetleg - akkor te is beleolvadhatsz az úgynevezett "népi" beszédbe...


Mit szólnál ahhoz, ha egy kezdő magyarul tanuló ilyeneket mondana neked: "nem tom, te há mécc, én valszeg tíszkor gyövök házoá, asszem". És mindezt egy iszonyatos francia akcentussal! Tetszene?

2013. jún. 19. 21:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/12 A kérdező kommentje:

Ezt egy filmben hallottam, és így mondta az illető.

je ne sais pas. nem tudom. <zsönöszépá>


Egy csomó betüt, hangot, nem mond ki . Erre voltam kiváncsi.

Amúgy ez nem rossz. sépa!

Valóban nem érteném meg, ha csak ennyit mondana, de ha mondatba foglalja akkor talán megérteném.


Ebben is elnyeli, nem mondja a betüket.

c'est à toi de joeur. sztátoá gyzsué.

elhagyta ezt a két hangot. <es> öszevonta a t-hangot a többivel.

gyzsué. ezt viszont így nen tudnám kiejten.

egy magánhangzó mindenféleképpen kell a gy-után.


Én ezt jól írtam. "c'est à toi de joeur<

Kedves Julianna írta ezt a 4 magánhangzóval rendelkező szót.

Egyébként nem "c'est à toi de joueur", hanem "de jouer".

Hááát a magyart, ilyen rosszul beszélve is talán megérteném.


Idézem.

"nem tom, te há mécc, én valszeg tíszkor gyövök házoá, asszem" Valóban nem szép! De értem, és ez a lényeg.

nem tudom te hányra (vagy) hánykor mész, én valószínüleg tízkor jövök haza azt hiszem.

nem tom, ez gyakori szó a magyarban...és a tiszkor...

asszem ez nem, de asziszem" ez szintén így összemondva mondjuk -és ez jó! Máskép írjuk, és másképpen ejtjük..

azt hiszem-asziszem"

másik példa ejtjük" Pl: Hogyan ejtyük ki ezt a szót ?

Ha felszólító akkor Ejcsük ki ezt a szót!


Ezért mertem azt gondolni, hogy a francia is megértené

az összevont szavakat.

Köszönöm a kedves választ.

Természetesen egyetértek azzal, hogy a lehető legszebben ejtsük ki a szavakat, a mondatokat, legyen az francia, magyar vagy más nyelv.

És köszönöm hogy válaszra méltatta a kissé ostoba kérdésemet.

2013. jún. 20. 21:30
 6/12 anonim ***** válasza:

Bocsánat, hogy közbeszólok, de Júliannához lenne egy kérdésem:


"Je m'en fous": smanfu! ---> Valahol olvastam, hogy innen van a magyar smafu szó. De mit jelent ez franciául? Van valami köze a magyar jelentéshez vagy átalakult?

2013. jún. 25. 16:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/12 anonim ***** válasza:
jav.: természetesen Juliannát akartam írni... bocs
2013. jún. 25. 16:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 A kérdező kommentje:
"Je m'en fous." őröltség. hülyeség. nem érdekel. smafu
2013. jún. 26. 15:24
 9/12 anonim ***** válasza:
Köszi.
2013. jún. 26. 16:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/12 anonim ***** válasza:

A "je m'en fous" - ami valóban a "smafu" eredete - egyáltlán nem jelent őrültséget vagy ehhez hasonlót.

Magyarra úgy lehet legjobban lefordítani, hogy "lesz.arom".

A "foutre" nagyon csúnya szó, tulajdonképpen g.ecit jelent.

Csakhogy ma már senki nem gondol az eredetre, amikor ezt a kifejezést használja, holott a szó a fenti értelemben ma is létezik.

A "smafu" szó úgy került a magyar nyelveb, hogy egy régi, leszerelt katona az első világháború után, többéves Franciaországi tartózkodás után - egy gyárban dolgozott (ha emlékezetem jól csal, a Weisz Manfréd gyárban), ahol emiatt a kifejezés miatt a Smafu becenevet kapta... Így került a szó a köztudatba. Lehet, hogy nem pont az első világháború után volt, hanem valamivel előbb, de a többi stimmel.

2013. jún. 26. 21:23
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!