Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Művészetek » Euripidész Oresztész c. műve...

Euripidész Oresztész c. műve megtalálható bárhol teljes egészében online? Akárhogy keresem, csak részleteket találok belőle.

Figyelt kérdés

2021. aug. 17. 23:57
 1/3 anonim ***** válasza:

Azthiszem ez az:


[link]


A „Perseus Digital Library” tartalmazza, úgy látom, teljes terjedelmében. Itt sok más antikvitásbeli klasszikus mű is megvan szépen feldolgozva, kiszótárazással, fordítással együtt, görög és latin művek, többniyre angol fordítással.


Elsőre kicsit szokatlannak tűnik az eligazodás és a navigáció az oldalon, sőt elsőre én félreértve az egész oldal jellegét ott is hagytam még pár éve, azt hittem, valami statisztikai lufihámozás csak az egész, de épp ma hajnalban vettem észre, hogy nem valami hülyeség, hanem rendesen tartalmazza a művet, teljesen jól olvasható folytatólagosan a teljes mű. A részek betöltődése tűnhetik elsőre szokatlannak. Nagyon sok a funkció, elsőre könnyű eltévedni koztük, érdemes felfedezgetni őket.


A lényeg, hogy bekezdésről bekezdésre betölthető az eredeti ógörög szöveg is, a hozzá tartozó angol fordítás is, és minden egyes szó is kattintható, akkor megjelenik a szó gyakorisági statisztikája, és szótárhivatkozások is (több szótár szerint is), ahol még pluszban kattntva az egyik szótárra, megjelenik a szó teljes nyelvtani és jelentésbeli leírása.


Nagyon jó oldal, arra kell ügyelni, hogy ne hagyja ott az ember csalódottan eltévedve a sok funkcióban. Előfordul, hogy épp valami szó gyakorisági sttisztikáját mutatja, ami érdektelennek tűnhetik, akkor nem kell otthagyni az oldalt csalódottan. Ez csak az egyik funcionalitás a sok közül. Természetes jellegű műolvasásra is lehet használni az oldalt, csak meg kell szokni a kissé bonyolult használatát.


A baloldalon látható tartalomjegyzéken lehet ugrálni az egyes bekezdésések közt, és kényelmesebben is lehet lapozni köztük a kis kék nyilakkal. Jobbolalon meg be lehet tölteni a hozzá tartozó dordítást (vagy fordítva: a műfordításhoz lehet betölteni az eredetit). Lehet úgy is tölteni, hogy az eredeti is és a fordítás is egy lapon látszódjék.


Vicces és helyes nyelv ez az ógörög nyelv (sajnos nem tudok rajta, néha a latin mellett bepróbálkoztam vele, de sosem indultam el vele igazán). Én most épp egy másik műből épp Pallasz Athéné és Ondüsszeusz beszélgetésébe olvastam bele. Az eredeti görögöt sajnos még nem nagyon értem. Láttam hogy valami „mathész” meg „küberno” meg szemanto dologról beszélnek (innen ered a modern tudományos nyelvben a „matematika” meg a „kibernetika” meg a „szemantika” és a „szemofor” is). Persze az eredeti szövegben ezek rendre olyan jelentésekkel szerepelnek, hogy „tudás”, illetve „kormányos”, illetve „jelek”: Odüsszeusz épp hálálkodik Athénénak, hogy az istennő segít neki a JELEK megértésében, és segít kezével KORMÁNYOZNI őt nehéz útján, de ő sajnos néha nem TUDJA olvasni ezeket, vagy nincs meg a TUDÁS hozzá.


Neten lehet hallgatni élő latin és élő ögörög előadásokat, sőt beszélgetéseket, műfeldolgozásokat is, meg van egy két aktuálpolitikai híradó jellegű videó is latinul meg ógörögül, akár még a koronavirusról, menekültválságról stb is.


https://www.youtube.com/channel/UCpxWOYMpBz1vBFGO5VJ2rMQ

https://www.youtube.com/watch?v=tkPWehao2kk

2021. aug. 20. 06:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!
2021. aug. 20. 11:53
 3/3 anonim ***** válasza:
Szívesen, és kellemes ünnepi hétvégét kívánok!
2021. aug. 20. 20:32
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!