Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Vallás » Jézus mondta a kereszten: éli...

Jézus mondta a kereszten: éli éli lamma szabaktani. Ezt miért ugy forditották hogy istenem istenem miért hagytál el engem?

Figyelt kérdés

Ez nem helyes fordítás.

Itt a helyes fordítás:

Élő élő látlak szabadítóm.


Szerintem is ez a helyes fordítás.



#Jézus #Vallás hit
2016. dec. 27. 15:57
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:
100%

Mert a Biblia is azt írja, hogy ezt jelenti :)

"A kilencedik órakor Jézus felkiáltott, és hangosan így szólt: »Éloí, Éloí, lemá szabaktáni?« Ez azt jelenti: »Istenem, Istenem, miért hagytál el engem?«" (Mk 15,34)

Ez különben a 22. zsoltár kezdősora, Jézus anyanyelvén, arámiul. A neten találsz arámi(szír) nyelvű Bibliát, leellenőrizheted.

2016. dec. 27. 16:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 anonim ***** válasza:

Szia!


Nos igen, talán van néhány félművelt ember, aki ezt beveszi, de egy átlagos műveltségű ember, az tudja, hogy az Úr Jézus Krisztus zsidó ember volt és arámi, valamint héber nyelven beszélt. Ez a 4 szó egy idézet a héber nyelvű ószövetségi zsoltárból, Dávid zsoltárából, amely a mai számozásban a 22., és eredeti héber nyelven így néz: ki: אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי - FONETIKUSAN: ’ê-lî ’ê-lî lā-māh ‘ă-zaḇ-tā-nî. Nem véletlen, hogy ezt a zsoltárt idézte az Úr Jézus Krisztus a kereszten, mert ez így folytatódott: "Távol van tőlem a segítség, pedig jajgatva kiáltok! Istenem! Hívlak nappal, de nem válaszolsz, éjszaka is, de nem tudok elcsendesedni. Pedig te szent vagy, trónodon ülsz, rólad szólnak Izráel dicséretei. Benned bíztak őseink, bíztak, és megmentetted őket. Hozzád kiáltottak segítségért, és megmenekültek, benned bíztak, és nem szégyenültek meg. De én féreg vagyok, nem ember, gyaláznak az emberek, és megvet a nép. Gúnyolódnak rajtam mind, akik látnak, ajkukat biggyesztik, fejüket csóválják: Az Úrra bízta magát, mentse hát meg őt, szabadítsa meg, hiszen kedvelte! Te hoztál ki engem anyám méhéből, biztonságba helyeztél anyám emlőin. Már anyám ölében is rád voltam utalva, anyám méhében is te voltál Istenem. Ne légy tőlem távol, mert közel van a baj, és nincs, aki segítsen! Hatalmas bikák vettek körül, bekerítettek a básáni bivalyok. Föltátották rám szájukat, mint a marcangoló, ordító oroszlán. Szétfolytam, mint a víz, kificamodtak a csontjaim. Szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben. Torkom kiszáradt, mint a cserép, nyelvem az ínyemhez tapadt, a halál porába fektettél. Mert kutyák vettek körül engem, gonoszok bandája kerített be, átlyukasztották kezemet, lábamat. Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak bámulnak, néznek rám. Megosztoznak ruháimon, köntösömre sorsot vetnek. Ó, Uram, ne légy távol, erősségem, siess segítségemre! Ments meg engem a fegyvertől, életemet a kutyák hatalmából! Szabadíts meg az oroszlán szájából és a bivalyok szarvai közül engem, nyomorultat! Hirdetem nevedet testvéreimnek, dicsérlek a gyülekezetben. Kik az Urat félitek, dicsérjétek őt, Jákób utódai, mind dicsőítsétek őt! Rettegjetek tőle, Izráel utódai, mind! Mert nem veti meg és nem utálja az elesettek nyomorúságát, nem rejti el orcáját előlük, segélykiáltásukat meghallgatja. Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben, teljesítem fogadalmaimat az istenfélők előtt. Esznek az alázatosak, és jóllaknak, dicsérik az Urat, akik őt keresik. Szívetek legyen vidám mindenkor! A föld legvégéig mindenkinek eszébe jut az Úr, és megtérnek hozzá, őelőtte borul le a népek minden nemzetsége. Mert az Úré a királyi hatalom, ő uralkodik a népeken. Csak előtte borulnak le a földi hatalmasságok, térdet hajt előtte minden halandó, aki nem tudja életét megtartani. Az utódok szolgálják őt, beszélnek az Úrról a jövő nemzedéknek. Jönnek, és a születendő népnek hirdetik majd, hogy igaz, amit ő tesz." - Ez egy messiási zsoltár volt, és aki ismerte, az felismerhette, hogy ki az igazi Messiás, a Megváltó!


Lehet tehát itt okos magyarkodással győzködni bárkit is de nem érdemes. Megbízhatunk Máté evangélistában, aki a teljes evangéliumában az ószövetségi beteljesedésről szól, arról, hogy az Úr Jézus Krisztus volt a megígért Messiás.


Dr. Varga Zsigmond professzort idézem: "A golgotai szenvedés mély sötétségében az első derengő fény a természet gyásza: a három órán át tartó sötétség Isten első jeladása arról, hogy ő teljes közösséget vállal a kereszten szenvedővel. Jézus számára a halállal való vívódás mélypontja most érkezik el: a Zsolt 22:2 szavával panaszolja, hogy miután az emberek közül mindenki elhagyta, kigúnyolta és meggyalázta, most szenvedése döntő pillanatában Isten is magára hagyja, mert ezt a küzdelmet egészen egyedül kell megvívnia. Máté a zsoltárverset az Ószövetség nyelvén idézi, csak így érthető Jézus környezetének lelketlen szójátéka: mintha Illést hívná a szenvedő, és embertelen kínjában a Messiás útkészítőjébe kapaszkodnék utolsó szalmaszálként, mert a szörnyű fájdalom már szinte eszét vette. De csak így oszlathatja el az evangélista a kétségeket is Jézus szavainak valódi értelmét illetően: Istenbe vetett bizalmát semmi sem ingatja meg, teljes magára maradását is, összetört szívvel, de őeléje viszi oda imádságában."


Üdv. Péter

2016. dec. 27. 16:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/14 anonim ***** válasza:
0%
Persze, Lyézus biztos magyar volt titokban, s végső szavaival fel is fedte ezt nekünk, mi? XD JESSSZUS!
2016. dec. 27. 16:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 A kérdező kommentje:

Az utolsó vacsoránál

Ez az én testem,ez az én vérem

Test+vér= testvér

Ez csak magyarul értelmes.

Ezt a 2 szót összerakjuk akkor egy ujabb ertelmes szo jon ki.

Ez azt mondta hogy a testvereivel evett.

Ez veletlen lenne?

2016. dec. 27. 17:17
 5/14 anonim ***** válasza:
0%

Lyaly!!!


I-GEN :D.

2016. dec. 27. 17:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/14 anonim ***** válasza:
77%
Kérdező, te a magyaron kívül nem ismersz egyetlen nyelvet sem, azt már látom. Ilyen összetettség minden nyelvben megfigyelhető. Most mondok egy egyszerű oktondi példát. Mert ez sem jobb, mint a te marhaságaid. Cat, macska. Fish, hal. Catfish, harcsa. És lám, lett még egy szó a kettőből. Hát tényleg lyally...
2016. dec. 27. 18:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 szp72 ***** válasza:
87%

Ennek két egyszerű oka van:


Egyik az, hogy héberül pontosan ezt jelenti.


A másik az, hogy nincs olyan nyelv amelyen azt jelenté amit te írtál.

2016. dec. 27. 23:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/14 anonim ***** válasza:
15%

Tisztelt kérdező


A helyzet az, hogy feltételezem olyan helyről hallottál ezekről a dolgokról, ahol el is magyarázták neked, hogy ezeknek az érdekességeknek, milyen nyelvészeti és történelmi háttere van.


Éppen ezért most ide írod ezeket kérdésként, és olyan emberektől vársz választ, akik egyrészről magyar gyűlölők, de legalább is kéjes élvezetet éreznek, amikor állítólagos magyarságukat szidhatják. Ezen kívül semmiféle történelmi főleg vallástörténelmi ismerettel nem rendelkeznek, és e mellé ezekhez a felvetésekhez még nyelvészeti ismeretekre is szükség lenne. Legalább alap szinten.


Kezdve ott, hogy a nyelv hogyan alakul ki, a szavak és hangok hogyan képződnek, mit jelent az, hogy egy nyelv csak mássalhangzókat jelöl és ennek milyen jelentősége és szerepe van a beszédben stb.


Szóval semmiféle pozitív visszajelzést ne várj, mert úgysem fog érkezni.


És mivel felvetettem, milyen alapvető ismeretekre lenne szükség egy értelmes vitához, természetesen hamarosan megjelenik egy nyelvprofesszor, meg két történelem professzor 23 PHD -vel, aki lehülyéz itt mindenkit.


Meg különben is, a magyarkodás nem a gyakori kérdésekre való, mert úgyis a trollok hamar kiszagolják, és idetódulnak. Már látom magam előtt, hogy ez lesz szilveszterre a legfelkapottabb téma a sok trollnak köszönhetően. Láthatod, egy troll már meg is jelent, a Catfish példájával. És örülj, hogy még ilyen sajtó képes megfogalmazásban tálalta.


---


Anonymus

2016. dec. 28. 19:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 anonim ***** válasza:
65%
Kérdező, most tekintsünk el attól az egyszerű, ámbátor valós választól, hogy azért fordítják így, mert héberül ez a jelentése, tekintettel, hogy ez a válasz téged hidegen hagy. Tételezzük fel, hogy némá' tényleg, ez a jelentése, élő élő látlak szabadítóm, akkor mi lesz? Lerántottad a leplet a tucatnyi héber tudósról, akik direkt, csak azért, mert ízig-vérig magyar ellenesek úgy fordították, hogy én istenem... Ezt te sem gondoltad komolyan? Az utolsó válaszoló hihetetlen módon próbálta már itt is felmagasztalni a magyar nyelvet, beállítva magát igaz magyarnak, mialatt magyarokat köpköd. Tudod én inkább nem szólalok meg magyarul, minthogy köpködjek másokra. Ugyanis Jézus előtt nem az fog számítani, hogy mennyire voltál magyar, hanem az, hogy mennyire voltál ember.
2016. dec. 28. 20:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/14 anonim ***** válasza:
19%

Nem csak az arámi nyelvben megtalálható az éli mint Isten név. Nagyon sok keleti nyelv őrzi és őrizte ezt. Miért feltételezed, hogy az, hogyha ez érthető magyarul, és mi érteni szeretnénk magyarul, akkor az rögtön arra célzás, hogy Jézus akkor magyarul beszélt?


Senki ilyet soha semmikor nem állította, de legalább is jelen témában senki ilyet nem jelentett ki. Így adódik értelemszerűen két fontos kérdés:


1, Miért baj az, hogyha Magyarul értelmes jelentése van annak, hogy Éli?


2, Visszadobom a labdát: "Tételezzük fel, hogy némá' tényleg, ez a jelentése, élő élő látlak szabadítóm, akkor mi lesz?" Válaszold meg kérlek saját kérdésed. Mi lesz, ha én ezt Magyarul is elkezdem értelmezni?


---


"Lerántottad a leplet a tucatnyi héber tudósról, akik direkt, csak azért, mert ízig-vérig magyar ellenesek úgy fordították, hogy én istenem"


Amikor magyar gyűlöletre és magyar ellenességre utaltam, akkor pontosan erre gondoltam. Egy szóval el nem hangzott, hogy itt valamiféle héber tudós összeesküvés lenne, mégis ezt a mi szánkba adjátok és megosztjátok közösségeinket azzal, hogy ál-feszültséget generáltok. Senki nem vádolt senkit azzal, hogy itt valaki rosszindulattal el akarna titkolni valamit. A felvetés az volt, hogy mi történik akkor, ha bizonyos tanításait Jézusnak magyar nyelven kezdem el értelmezni?


Nem az a kérdés ebben az estben, hogy ki akar kinek rosszat. Az a kérdés, hogy magyarul ad e többlet jelentést vagy sem? Ha ad, akkor azzal miért ne gazdagodhatna NEM CSAK A MAGYAR, hanem az a héber tudós is, meg te is, meg a szomszéd népek is?


---


"Kérdező, most tekintsünk el attól az egyszerű, ámbátor valós választól, hogy azért fordítják így, mert héberül ez a jelentése, tekintettel, hogy ez a válasz téged hidegen hagy."


Most tekintsünk el attól az egyszerű, ámbátor valós választól, hogy azért fordítják így, mert héberül az égvilágon semmit nem jelent az, hogy Éli. Ez egy modern kori fordítás, amelyet fel kellett oldani, és ezért lett az a fordítás, hogy "Istenem", mivel Jézus korában ez a fordítás még nem létezett. Ezen kívül semmiféle nyelvészeti alapja nincsen annak, hogy itt egyáltalán Istent szólítja e ténylegesen.


Persze azt a tényt se vegyük figyelembe, hogy Jézus korában egy zsidó sem beszélt héberül, mert nyilván ilyen apróságok nem számítanak. Így aztán az a gyakorlat, hogy héberből fordítjuk alapvetően hibás.


No meg harmadik pontban azt is hagyjuk figyelmen kívül, hogy bár Jézust szeretik Zsidónak beállítani, mégis kényes kérdés, hogy miért Élit mond, és miért nem Jahvét?


Az pedig, hogy nem is biztos, hogy itt közvetlenül Istenhez szól, jól bizonyítja az, hogyha magyarul értelmezem, akkor bizony teljesen más dimenzióit nyitja meg a jelenet.


Hiszen, Jézus éppen haldoklik, aki azt mondja:


"Élet, élet miért hagytál el engemet?"


Ha van haldoklónak utolsó kérdése az élethez, akkor talán az egyik leglényegesebb pont ez. Miért hagyja el az élet az én testemet?


És ehhez nem kellett Magyarul beszélnie Jézusnak. Pontosan elég az, hogy a magyar nyelv, egyelőre tisztázatlan körülmények között, ugyan úgy őrzi az élet mint Isten fogalomnak az emlékét, mint ahogy azt Jézus korában is őrizte akár az arámi, akár más éppen aktuális közlekedő nyelv. Mindenféle illuminátus összeesküvés nélkül. Márpedig ilyen jelenség millió számra tapasztalható a népek nyelvében, hiszen nem vagyunk hermetikusan elzárva egymástól.


---


"Az utolsó válaszoló hihetetlen módon próbálta már itt is felmagasztalni a magyar nyelvet"


És igen, egy újabb magyar ellenes szurkálódás, miért is ne, feltétlenül szükség volt rá, ki se hagyd.


Persze egy német joggal magasztalhatja saját nyelve szépségeit, egy angol joggal dicsőítheti nyelve nagyságát és egy héber joggal büszkélkedhet nyelve ősiségére. De a koszos magyar az nehogy már büszke legyen bármire is, hisz még a nyelvét is úgy lopkodta össze.


---


"beállítva magát igaz magyarnak"


Mutasd, hol állítottam be magamat igaz magyarnak? :)


---


"mialatt magyarokat köpköd"


Mutasd, hol köpködtem szegény magyarokra? :)


---


"Tudod én inkább nem szólalok meg magyarul, minthogy köpködjek másokra."


Képmutató is vagy, mert kétszer is megtetted, és még magyarul is írtad le. Ha legalább angolul írtad volna, még csak ki sem emelném.


---


"Ugyanis Jézus előtt nem az fog számítani, hogy mennyire voltál magyar, hanem az, hogy mennyire voltál ember."


Ez egy nagyon szép liberális mondat csak épp téves. Mert a kérdés úgy fog hangzani, hogy "hogy éltél Német emberként, hogy éltél Angol emberként, hogy éltél Héber emberként".


Erre neked nagyon jó példának tudom felhozni Jézus azon tanítását, amikor arról beszél, hogy egy ember elmegy hazulról, és három szolgájára bízza vagyonát, kinek - kinek ereje szerint. Az elsőre ötöt, a másodikra kettőt, az utolsóra egyet. Míg az első kettő kockáztat és gazdagodik abból, amije van, az utolsó elássa, és nem gazdagodik. Így az első kettőt megjutalmazza mondván: "kevesen voltál hű, sokra bízlak ezután". Míg az utolsót megbünteti.


"Mert mindenkinek, akinek van, adatik, és megszaporíttatik; akinek pedig nincsen, attól az is elvétetik, amije van."

Mt. 25:14-29


Egyik ilyen kincs, amit a jó Isten rád bíz az a nemzeted és annak kultúrája. Gazdagabbá tudsz e válni néped javai által vagy sem illetve gazdagabbá tudod e tenni népedet és kultúráját vagy sem?


Ezért lesz az a végső kérdés számodra: Hogyan éltél Magyar Emberként?


---


Anonymus

2016. dec. 28. 21:09
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!