Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Valláskritika » Miért tanítják hamisan a...

Miért tanítják hamisan a hittanra járó gyermekeknek a tíz parancsolat: "Ne ölj! " parancsát, amikor az eredetileg: " Ne gyilkolj! "?

Figyelt kérdés
Isten megengedte volna, volna, hogy átírják, vagy megmásítsák akaratát?

2019. jún. 5. 02:48
 1/10 anonim ***** válasza:
73%

Hadd kérdezzem meg, kedves Kérdező, lényegileg (praktikusan) mi a különbség a parancsolat két megfogalmazása között a te véleményed szerint? Válaszodat indokold. Megköszönöm, tájékoztatsz, mely felekezethez tartozol.


Kíváncsivá tettél.

2019. jún. 5. 06:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
100%

Vallási kérdésektől abszolút függetlenül, egy árnyalatnyi különbséget én is érzek a két szó jelentése között. Az “ölni” nekem kicsit általánosabb, úgy értem hogy nem csak emberre hanem akár bármilyen élőlényre vonatkoztatható, ezen kívül kevésbé érzem benne feltételként a szándékosságot (egy véletlen vagy gondatlan cselekmény eredménye is lehet ölés). A gyilkolás ezzel szemben az én számomra elsősorban emberre vonatkoztatható, és a szó hallatán automatikusan a rosszhiszemű, szándékos alakzat ugrik be.

Szóval az én értelmezésemben öles a csirke levágása, vagy egy gondatlan halálos közlekedési baleset okozása, a gyilkosság pedig az amikor a betörő álmában lefejezi a házigazdát.

A köztudatban is valahogy így vannak, pl. disznóölés - rablógyilkosság. Szóval valóban van a két szó értelmezése között egy árnyalatnyi különbség.

2019. jún. 5. 06:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:
61%

1. HONNAN akarod tudni, hogy Isten mit írt eredetileg? Ott voltál, amikor írta?

Ugyanis nincs eredeti, csak az elvileg eredeti görög fordítása az, amire hivatkoznak sokan. Tehát már itt lehet egy fordítási/értelmezési hiba minden esetben. MEg az si elöfordulhat, hogy sem az eredeti, sem a görög nyelvben egyáltalánnincs ilyen jellegü jelentésbeli különbség egyes szavak közt.

2. A hivatalos Biblia a görög fordítás latinra fordított változata, ahol szinténa fordítási hiba, illetve szinonímák közti eltérés megint bejöhet.

3. Ezt a szöveget amikor magyarra fordították - és azóta jöhet szóba a nem ölj/ne gyilkolj változat -, azt az akkori szóhasználat szerint tették, tehát egyáltalán nem valószínü, hogy lett volna ilyen különbség a kétfajta fordítás közt, és ez volt a rövidebb változat.


"Isten megengedte volna, volna, hogy átírják, vagy megmásítsák akaratát?"


Ezt meg töle kell megkérdezned!

2019. jún. 5. 07:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:
Én azt írtam volna a helyükben: Ne játsz Kill Bill-t!
2019. jún. 5. 10:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 Mansour ***** válasza:
69%

"Ugyanis nincs eredeti,"

Már hogyne lenne, megvan a héber nyelvű ószövetség, tehát itt nem a görög, hanem a héber nyelv szóhasználatát kell figyelembe venni. És én is úgy tudom, hogy az eredetiben a "ne gyilkolj" szerepel, ami csak ártatlan emberek szándékos megölésének tilalmát jelenti.

2019. jún. 5. 10:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 anonim ***** válasza:
52%

"Ugyanis nincs eredeti, csak az elvileg eredeti görög fordítása az, amire hivatkoznak sokan."


De van, a legrégebbi héber szövegek az i.e. 3. illetve az i.sz. 1. századból származnak, amikor a birtokunkban vannak.


Az egyik legrégebbi szövegtöredék (Sámuel) még a görög fordítás előtti időből való.

2019. jún. 5. 13:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim ***** válasza:

Nem csak hittaórán. Gyerekkoromban sok vallási témájú rajzfilmet láttam, mindegyikben "Ne ölj!" volt. azt hiszem, hogy ezek mind a Károli-fordítást veszik alapul. Hát ezért.

Amúgy ez nem megmásítás, csak más szóhasználat. Egy gyerek még nem tud különbséget tenni a két szó között.

2019. jún. 5. 14:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
Azért, mert ülni sem helyes dolog, hiszen minden emberi élet szent. De valóban helyesebb lenne a "ne gyilkolj", ha jogi szempontból vizsgáljuk.
2019. jún. 5. 17:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 Sic Semper Tyrannis ***** válasza:
100%
#1.: A gyilkosság az, amikor szántszándékkal elveszed egy másik élőlény életét. Ellenben ölni rajtad kívül álló okokból is tudsz, teszem azt, megtámadnak, és máshogy nem tudod magad megvédeni. Nem követtél el gyilkosságot (elvileg), hiszen te nem akartad őt bántani, mégis megölted.
2019. jún. 5. 20:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 anonim ***** válasza:

NA ezért utálom én ennyire a vallásosokat, a saját hitetekkel se vagytok tisztában. Az eredeti szövegben valóban ne gyilkolj szerepelj, ami a tudatosan, pl. nyereségvágyból elkövetett gyilkosságot jelent.

Gondolom itt a kanonizáció fogalma sem ismerős egyeseknek. Nekem művészettörténészként alap, hogy tisztában vagyok ilyen fogalmakkal, pedig ateista vagyok.

2019. jún. 10. 19:45
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!