Kezdőoldal » Számítástechnika » Internet » Miért félig magyar félig...

Miért félig magyar félig angol a Google Fordító által lefordított szöveg?

Figyelt kérdés
Magyarázza már el valaki, mi a fenének nem ismeri fel a google fordító az angol szavakat? Helyesen van beírva, de a magyarra fordított részen is angollal írja a felét. Egy kiválasztott szót külön beírok, és úgy pedig lefordítja. Dalszövegeket fordítok, és nem értem így a felét. Mi a gond?
2013. júl. 7. 18:08
 1/8 anonim ***** válasza:
100%

Azért, mert a gépi fordítás még bőven gyerekcipőben jár. Annyit tud egyelőre, hogy szavak jelentéseit helyettesíti be, ha több jelentés van, akkor valamilyen buta algoritmussal egy megfelelőt igyekszik választani, de a nyelvtani szerkezeteket nem ismeri.


Felejtsd el a Google Translate-et.

2013. júl. 7. 18:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:
100%
Mert a Google fordító képességei elég szerények, legalábbis ami a magyar nyelvet illeti.
2013. júl. 7. 18:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:
100%
+ mivel a Google egy amerikai vállalat, nem a magyar fordító lesz az, amit először tökéletesíteni fog.
2013. júl. 7. 18:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:

Próbáld ki ezt is:

[link]


Bár csak 500 karaktert fordít 1Xre, de hátha...

Ha angol a szó, akkor azt jelenti, hogy semelyik szó semelyik szótári alakjához nem hasonlít - pl. feka szleng.

2013. júl. 7. 18:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 A kérdező kommentje:

[link]

Fura módon ugyan ez az angol szöveg egy másik oldalról bemásolva nem volt hibás, teljes mértékben magyar lett, visszatértem az előző oldalra, ismét bemásoltam, hátha egy apróbb hiba volt, és ugyanott ugyanazok a hibák voltak...

2013. júl. 7. 18:13
 6/8 anonim ***** válasza:
Ja, így már más. Valószínűleg azért hagyott meg bizonyos szavakat, mert aki begépelte a szöveget, mazochizmusból v sima hülyeségből minden szót nagybetűvel kezdett, a google translate pedig emiatt néhol tulajdonnévnek vette, azt pedig nem szoktuk lefordítani.
2013. júl. 7. 18:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 A kérdező kommentje:
Ahaa, köszi :)
2013. júl. 7. 18:16
 8/8 anonim ***** válasza:
100%

Igen, ez egy jó ötlet, alakítsd kisbetűssé.


Egyébként dalszöveget még nehezebben fog fordítani, mint normális mondatokat. Látod, itt egy mondatvége jel sincs, plusz a dalszövegekben szokás felcserélni a szórendet itt-ott, hogy a rím/ritmus kijöjjön.


Rögtön az első sort nézd meg, tök értelmetlenül van benne vessző: "Raindrops, Fall From, Everywhere"...


Aki lejegyezte a dalszöveget, lehet hogy a hatásszüneteket jelölte vesszővel, pedig a vessző nem arra van, a GT pedig pláne nem annak fogja értelmezni, hanem tagmondat elválasztónak.

2013. júl. 7. 18:19
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!