Subtitle Workshop-ban hogyan?
- lehet igazítani a felirat csak egy kijelölt részén?
pl.: (film közepéig jó, ott elkezd késni és a végén -5mp)
- másik gondom: ha látni/hallani szeretném amit épp csináltam, akkor mentek és újra betöltöm, megkeresem...
Hogy működik ez rendesen? (csak van rövidebb módja)





Ez alapján szoktam használni a SW-t. Viszont lehet másik feliratot kellene keresni, ha van az fps alapján. Gondolom kétrészes film és feliratfájl egyesítése után van ez a jelenség...ott szokott előfordulni.
Ezt már olvastam, de csak a kijelölt sorok eltolásáról ír.
A film 1 részből áll és sajnos (vagy ha ezt sikerül összehoznom, akkor szerencsére) nincs jobb verzió, de még csak angol se.





szerintem pedig jó lesz>>> 2.2. A felirat egy részének eltolása:
Tehát a film felétől a végéig tartó felirat részt kell eltolni + vagy - ban.
2. Feliratok idöbeni eltolása:
2.1. Az egész felirat azonos eltolása azonos idövel:
2.2. A felirat egy részének eltolása:
Szerintem itt csak azonos idejű eltolásról van szó.
Nekem a kijelölt szakasz első sorát pl. sehogy,
az utolsót meg x idővel kellene.
Az igazításnál (ez lenne jó) meg nem látok kijelölésre lehetőséget.
1 lépés előre:
[Ctrl]+[B]: Feliratok igazítása ablak megnyitása első fülön: az első és az utolsó sor időpontjához igazít, második fül: meg lehet adni több igazítási pontot is
De innen megint passz...










Hoppá..., hogy nem azonos az eltolódás, most esett le...szerintem átidőzítést kell csinálni most.
Háát, nem lesz könnyű mutatvány. Mindenképpen másolt srt-vel variálj! Olyant már csináltam, hogy az egész feliratot kellett átidőzítenem, de hogy csak az egyik részét, még nem. A két szakasz eleje-vége/ezt beállítani/ aztán :
"Ezután Edit/Timings/Adjust/Adjust Subtitles.
A First spoken line alá beirjuk az elsö idöpontot,
a Last Spoken Line alá pedig az utolsót. Aztán katt az Adjust-ra."
Sikerül ez csak az egyik részre?





Most jött másik ötlet. Ha van más nyelvű feliratod, ami passzol a filmhez, akkor igazíthatod ahhoz a magyart feliratodat. Egy a feltétel, azonos számú résznek kell lenni...próbálkozz...:(
Mi ez a film amúgy?
Más nyelvű jól időzített feliratot nem találtam.
Másolt srt...
Másoljam ki egy másik file-ba a javítandó részt?
"Ezután Edit/Timings/Adjust/Adjust Subtitles.
A First spoken line alá beirjuk az elsö idöpontot..."
:Itt a feliratfájl első és utolsó sorának idejét tudom beállítani.
Ha kimásolom, megcsinálom mint egész felirat, majd visszaültetem?
Na jó, kezdem feladni, lassan már elkészíti egy hozzáértő. (Csúcshatás)





Régebben valahogy így csináltam én is, ahogy mondod... Kivágtam a részt, időzítettem, majd összefűztem, ilyesmi...de volt vele küzdésem rendesen.
Most nem emlékszem 100%-ban már. :(
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!