Kezdőoldal » Számítástechnika » Programok » A google fordító pontosan...

A google fordító pontosan fordít magyarról angolra?

Figyelt kérdés

Ugyebár azt mindenki észrevette hogy egy angol szöveget elég értelmetlenül fordít a google fordító magyarra. De mi a helyzet ha egy magyar szöveget begépelek és angolra fordíttatom?


Egy angol ismerősömnek nyugodtan írhatok így vagy magyarról angolra is értelmetlenül fordít?



2016. jún. 21. 14:36
 1/7 anonim ***** válasza:
100%
Nem fordít pontosan.
2016. jún. 21. 14:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 A kérdező kommentje:

Pedig elvileg ha magyarról akarom angolra akkor abban nincsenek olyan nehézségek mint ha angolról akarnám magyarra. Így a nagyját pontosan fordítja angolra. Ezt egy ismerősömtől halottam.


Akkor ebben egy kis igazság sincs?



De akkor

2016. jún. 21. 14:41
 3/7 anonim ***** válasza:
De pontosan fordít csak nem honosít.Illetve minden nyelvben máshogy mondunk 1-1 kifejezést,lehet a jelentése ugyan az csak ép egy névelő hiányzik,vagy a szórend más.
2016. jún. 21. 14:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
100%

> bban nincsenek olyan nehézségek mint ha angolról akarnám magyarra


Ezt mire alapozod? A szövegkörnyezetet, a szituációt a programok még nem értik meg. Teljesen mindegy, milyen nyelvről van szó.


"Hozd ide a körtét!" - Na most villanykörte vagy gyümölcs? Az ember tudja, mert benne van a szituációban, de a programnak fogalma nincs. És ennél valószínűleg csak bonyolultabb mondatokat adnál neki.

2016. jún. 21. 14:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
Magyarról angolra egész szépen fordít, feltéve, hogy NORMÁLIS nyelvtannal írod le a szöveget. Nem tökéletesen, de egész jól.
2016. jún. 21. 14:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 A kérdező kommentje:

Főként kisebb rövid mondatokat szoktam bele irkálni remélve hogy azokkal pontosan megbirkózik.


Természetesen a helyesírásra is figyelek.

2016. jún. 21. 14:49
 7/7 Lajos54 ***** válasza:
100%

#2

"külföldiek" szerint a magyar az egyik legnehezebb nyelv...

De van néhány ismerősöm, akik szerint a nyelvtanunk fölöttébb "érdekes", és akkor még nem is beszéltünk az előttem már említett azonos hangzású, de teljesen más jelentésű szavakról. Például, a teljesség igénye nélkül: levél, "egészségedre", körte és még lehetne sorolni.

A Google fordító jó segítség bizonyos kisebb-nagyobb szövegek (például hibajelzések a számítógépnél stb.), egyes szavak "nagyjából" való fordítására, de nem lehet elvárni tőle az abszolút nyelvi, nyelvtani helyességet. Valószínűleg nem is ez a célja.

Azt hiszem, bátran kijelenthetjük, hogy kb. úgy fordít magyarról angolra, mint angolról magyarra...

Bár azt már észrevettem, hogy egyre inkább fejlődik, folyamatosan. Próbáld csak ki, írjál be (ne úgy másold be!) egy hosszabb mondatot magyarul, közben figyeld az angol oldalon megjelenő fordítást. Folyamatosan helyesbíti a szórendet!

2016. jún. 21. 15:04
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!