Nana animet miert nem forditjak le?
#6-nak lehet h igaza van, animeaddicts-on is érdemes körülnézni (most nem vagyok oda bejelentkezve).
Általános esetben tudom javasolni mindenkinek, ha nincs magyar felirat, vagy nincs meg végig, hogy angol rajongói felirat FILE-t sokkal gyakrabban találni, azt csupán berakjátok egy feliratfordítóba, pl guglis változat manapság már elég jól fordít angolra, valamint angolról. Egyetlen hátránya, hogy adott esetben részenként muszáj lefordíttatni, habár online is vannak ilyen fordítók, és fél percen belül kész, legalábbis SRT felirat file esetén. Ha nem SRT-t találtok, van egy javaslatom: én általában konvertálom SRT-re, avval nem szokott gond lenni, és másodpercek alatt akár egy órás feliratfile-t is lefordít.
Pl íme a Nana 47 részének angol raongói felirat file-ja:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!