Kezdőoldal » Szórakozás » Tévék, tévéműsorok » Miért van az, hogy a legtöbb...

Miért van az, hogy a legtöbb filmnél, ami külföldi, annál az eredeti cím lefordítása helyett valami teljesen mást írnak?

Figyelt kérdés
2011. febr. 14. 14:21
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:
Mert,amúgy nem-jelentene semmit,vagy értelmetlen vagy más kultúra,más értelmezés!De miért baj hogyha így is érted??
2011. febr. 14. 14:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 anonim ***** válasza:

Én is mindig figyelem ezt:)

Néha kicsit idegesít, hogy teljesen más címet adnak neki, de legtöbbször azért elég kreatívak a magyarok ezen a téren. Sok frappáns címet találtak már ki. Pl ott van a Reszkessetek betörők c. film. Angolul: Home alone.(egyedül otthon) Hát ez milyen már?

2011. febr. 14. 14:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/14 anonim ***** válasza:
Ezt én is megfigyeltem, és engem nem zavar. Többségében jók a magyar címek. Szlovákiában pld. nincs ilyen, mindent az eredeti cím alapján fordítanak le. "Sám doma - Home Alone". Ez egy jó magyar szokás, bár nem tudom, más országokban hogy csinálják.
2011. febr. 14. 15:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/14 rondakutya válasza:

Ez egy szar magyar szokás. Le kéne fejezni aki kitalálta. Nem tudom te mit szólnál ha a Te műved is valahol csak úgy minden kérdés nélkül átcímeznék. Más nyelvterületről ha keresik magyarul a filmet meg sem találják.

Amúgy szörnyen idióta címeket tudnak adni a filmeknek. Sokkal jobbak az eredeti címek. Kedvencem a ALIEN sorozat idióta címei.

2011. febr. 15. 08:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/14 Gyenes Tamás Nűnű válasza:
0%

Én pont az Alien filmet hozná föl, ahol muszáj volt más címet adni.

Az Alien azt jelenti, hogy Idegen. Igen ám, csak olyan idegent, aki nem külföldi, hanem totál más, mint például a szörny.

Azzal a címmel, hogy "Idegen", a kutyát nem érdekelte volna.

2011. febr. 15. 12:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/14 anonim ***** válasza:
Minden bizonnyal van engedély a magyarosításra.Ha ugyan úgy fordítanák le akkor olyan lenne mint a Besenyő család szövege.1-1 angol rol magyarra (alany-állítmány.)A nevedet is megkérdezésed nélkül forgassák más nyelven fordítva.
2011. febr. 16. 11:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 anonim válasza:
Mert sokszor nem lenne értelme a tükörfordításnak, főleg ha pl szójáték az eredeti nyelven. Vagy mert kreatívak akarnak lenni a fordítók:)
2011. febr. 16. 20:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/14 Eruthalion válasza:
Valóban sok idiótaság születik a film és könyvcímek lefordításakor. De evvel más országok fordítói is így vannak. PL.: Terminátor 2 szlovákul : Elektromodulator Dva
2011. febr. 17. 11:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/14 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat!!!
2011. febr. 17. 14:50
 10/14 anonim válasza:
Nekem a kedvencem a Ki a faszagyerek? című film, aminek az eredeti címe: The Man :D
2011. febr. 19. 14:25
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!