Mit jelent az, hogy "perioada de gratie"?
Es, romanul nem tudsz, ha mar ott elsz?
Ennyit meg en is kikovetkeztetettem, pedig tenyleg nem tudok romanul: turelmi idoszak. De ha ilyen alapveto kifejezesek se mennek, hogyan fogod alairni es foleg megerteni a szerzodest, amivel evekre eladosodsz?
Kérdező, most nem kekeckedésből, hanem őszintén érdekelne, mert már sokadszor olvasok ilyent (szlovák, szerb, román viszonylatban):
Hogyan lehetséges az, hogy egy olyan országban, ahol élsz, nem beszéled a nyelvet és nem érted meg?
Hogyan alakul ki ez a helyzet?
Gondolom, magyar nyelvű iskolába jársz, magyar tanítás van, de románul egyáltalán nem tanultok?
És ha nem, akkor hogy lehet, hogy a hétköznapi életben nem szedtek fel semmilyen román tudást?
Én "csak" spanyolul beszélek, de még én is értem (latin nyelvcsalád mindkettő, a román és a spanyol is), hogy ez egy "ingyenes időszak"-ot jelent (azaz magyarosabban valóban türelmi idő lehet - amennyivel később kell elkezdeni fizetni a hitelt.
Ezt kb a legtöbb nyelvbőlki lehet következteti, pl. német:
gratis, die Periode
ám ne vegyél fel hitelt
"Hogyan alakul ki ez a helyzet?"
Beleszuletsz egy magyar kozossegbe, a csaladod, a barataid mind magyarok. Magyar nyelvu iskolaba kerulsz, ahol van heti 4 vagy 5 roman ora. Persze egy alap szinten megtanulsz, legalabb annyira, hogy ne bukj meg, viszont amit nem gyakorolsz a hetkoznapokban, annak egy reszet idovel el is felejted.
A masik gond, hogy a roman nyelvet nem ugy tanulod, mint egy idegen nyelvet, ahol a szokincs, a nyelvtan es a mondat alkotas van a kozepontban, hanem egy ido utan verseket kell elemezz, mint a roman anyanyelvu diakok.
Azert ha belegondolunk, a ma angolul beszelo fiatalok sem az iskolaban tanultak meg a nyelvet, hanem filmekbol, sorozatokbol, 9gag-rol es persze a magantanarnal.
4-es, köszönöm, hogy ezt leírtad.
Azért nem értem, mert pl. nemrég voltunk Komárom-Komárno-ban és a szlovák oldalon, bár nagyon sokan beszéltek magyarul, de a boltokban, az utcán is általában azért 2 nyelven beszélnek. Úgy gondolnám, hogy óhatatlanul is "ragad" az emberre a nyelv, ha egy idegen nyelvű közegben van (értem én, hogy otthon magyarul beszél, meg a barátaival).
Lehet, én vagyok értetlen, de akkor is furcsa számomra, hogy valaki 18-20 évesen pl. fél jogsit letenni (egyszer ilyen kérdés is volt itt), mert nem fogja érteni, mit mond az oktató :-(
Azt gondolom, nagyon igaz az a mondás, hogy ahány nyelv, annyi ember: ha több nyelvet tud az ember, kitárul előtte a világ - szerintem... Bár az angollal még kicsit hadilábon állok - bár az is igaz, soha nem voltam 1 napot sem Angliában (meg csak önszorgalomból tanulom, autodidakta módon.
Lepontoztatok a #4-et, de igaza van.
Sokan full magyar kornyezetben nőnek fel, nincsenek rakanyszeritve a roman nyelvre, az a heti 5 ora csak disznek jo.
Az en idomben például nem volt elérhető magyar tv csatorna, csak roman tv, filmeket nem szinkronizálták csak felirat. Hamar ram ragadt a nyelv.
Öcsém mar a Duna tv-n nőtt fel. A mai napig hadilábon áll román nyelvtudassal.
Angol viszont otthon a gep elott sokkal jobban osszejott.
Mellesleg Robert, csaladodban senki se tudott volna valaszolni?
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!