Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Magyar iskolák » Kell végzettség ahhoz, hogy...

Kell végzettség ahhoz, hogy valaki fordító legyen egy könyvkiadó cégnél?

Figyelt kérdés

Könyvmolyképző, Kossuth, Bookline, Agave, Alexandra és hasonló nagyobb könyvkiadó cégeknél előfordulhat, hogy olyanok fordítják a könyveket, akiknek nincs ilyen irányú végzettségük?

Ha papír nem is kell hozzá, azért korábbi fordításait megnézik mielőtt megbízzák egy könyv lefordításával, ugye?

Előfordulhat, hogy ezek a kiadók egy tapasztalatlan fordítóra (akinek ez lenne az első hivatalos fordítása) rábíznak egy elég komplex, hosszú és nyelvezetileg is nehéz sorozat sokadik részét?



2023. ápr. 17. 01:41
 1/3 anonim ***** válasza:
35%
alap nyelv bsc + ugyan az a nyelv fordító és tolmács msc. Enélkül nem fognak a kiadók foglalkozni veled, és így is valószínűleg csak úgy, ha már vannak referenciamunkáid az egyetem alatt.
2023. ápr. 17. 01:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:
Nem én szeretnék fordítani. Azért kérdeztem, mert a kedvenc sorozatom fordítását egy új fordító vette át, akinek nincsenek korábbi hivatalos fordításai és az eddig nyilvánosságra hozott cím, illetve fülszöveg fordítása elég gagyinak tűnik számomra.
2023. ápr. 17. 03:43
 3/3 anonim ***** válasza:
88%

#1-nek nincs igaza. Én magam is fordítottam könyvet fordító és tolmács mesterdiploma nélkül egy kiadónak, és két ismerősöm is van, aki ilyen mesterdiploma nélkül fordított könyveket.


A kérdezővel egyetértek: sajnos nagyon sok pocsékul lefordított könyv jelenik meg Magyarországon. De ennek nem az a legfőbb oka, hogy nem kívánnak meg fordítói mesterdiplomát, hanem két másik tényező:


1. Elsősorban protekciós alapon dől el, hogy ki kapja a fordítási megbízásokat. Nem a tehetségesség vagy a korábbi munkák minősége számít, hanem az, hogy ki kinek kicsodája.


2. A fordítások minőségét gyakorlatilag nem ellenőrzik, s a fordítókat rosszul fizetik. Ennek következményei az összecsapott munkák. A fordító ugyanis nem időmilliomos, s ha pénzért csinálja amit csinál, nem fog sokat bíbelődni a fordítással. Ami éppen fordíásként előjön a fejében, az rögtön leírja és úgy is hagyja, máskülnönben nevetséges óránkénti jövedelme lesz

2023. ápr. 17. 08:51
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!