Weboldalunk cookie-kat használhat, hogy megjegyezze a belépési adatokat, egyedi beállításokat, továbbá statisztikai célokra és hogy a személyes érdeklődéshez igazítsa hirdetéseit. További információ
Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mit jelent a date fraud...

AsahinaMona kérdése:

Mit jelent a date fraud kifejezés?

Figyelt kérdés

Milyen csalás?


Ez kapcsolódik még hozzá. :


Like when a guy follows a pretty girl to a shady place

and gets talked into buying a case of water at a thousand dollar per bottle, right?


Ó, igen. Mikor egy srác követ egy egy csinos lányt egy árnyékos helyre, és az ezer dollárba kerülő vizespalack ügyéről kezd beszélni? <-- Vagy a mondat második része mit akar jelenteni?



márc. 13. 20:50
 1/4 chtt ***** válasza:

A második rész inkább: ...és rábeszélik, hogy vegyen egy láda (?) vizet üvegenként/palackonként ezer dollárért, igaz?

Nem tudom, hogy híják ezeket az összecsomagolt vizeket Biztos nem ládának (csak a case azt is jelenti:) - [link]

a shady lehet árnyas, de lehet sötét, kétes hely is, ha gondolod ;)

a date nyilván randi, nem dátum... hamis randi?? (Hátha valakinek lesz rá jó ötlete)

márc. 13. 21:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
100%

"gets talked into" - rábeszélik, ráveszik.

Shady - kétes, gyanús, megkérdőjelezhezhető (itt arra utal, hogy átvernek, egy csalás áldozata leszel)

márc. 13. 21:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
100%

Például amikor a srác követ egy csinos csajt egy gyanús helyre és rábeszélik, hogy vegyen egy karton vízet palackonként 1000 dollárért?


A date fraudot én randis átverésnek fordítanám. Gondolom az lenne a lényege, hogy a srác vesz az adott helyen valami piát a csajnak, de a pultos csak valami vízes keverék löttyött ad, tehát benne van a csaj és a pultos is a buliban. Akik ilyeneket csinálnak azokat swindler-nek hívják.

márc. 14. 03:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 Vree ***** válasza:

Kb. mindent megfejtettek az előzők

shady = kétes, sötét (mi is használjuk, hogy mondjuk “sötét alak”=gyanús, megbízhatatlan, bűnöző), én “kétes hely”nek fordítanám itt, azt mi is mondjuk gyanús bárokra.

márc. 14. 08:57
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2020, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info@gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!