Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Helyes ez a mondat így? (Angol)

Helyes ez a mondat így? (Angol)

Figyelt kérdés
Mostanában elkezdtem ismét angolozni, hogy fejlesszem magam, beszélek is egy angol sráccal, ám eléggé fáradt és szétszórt vagyok, így lehet valami nagy zagyvaságot írtam. Ezt írtam neki a közelmúltban elhunyt tanáromról: "I didn't know when she had been buried but I wanted to take part in her funeral." Elsősorban a past perfect-es rész érdekelne olyan szempontból, hogy értelmes-e és azt fejezi-e ki, hogy nem tudtam, hogy mikor lett eltemetve. Az oké, hogy szenvedő mondat, de a past perfect helyén való-e ez esetben?

2020. máj. 14. 21:18
 1/6 A kérdező kommentje:
Megértette, az biztos. Ráadásul tudom, hogy közel sem kell a beszédben annyira komolyan venni a nyelvtant, hiszen nem vizsgapontokért beszélünk, de azért sületlenséget sem szeretnék írni. :-)
2020. máj. 14. 21:22
 2/6 anonim ***** válasza:

Szerintem don't know jobban illik ide.


Gondolom azt akartad írni, hogy nem tudom mikor temették, de részt akartam venni a temetésén (na jól sikerült fordítás lett)


Vagy azt akartad mondani h nem tudtam mikor temették, de részt akartam venni.... ?

Mert akkor jó csak nem így szoktuk magyarban sem használni :)


Illetve szerintem itt nem kell a been.

Az a folyamatosan befejezett múltban van (past perfect continuous)

Akkor viszont inges alakja kell az igének.


Szóval vagy had been buriing (nem tudom ez így helyes-e de mindenképp inges alak) vagy had buried. A kettőt ne mixeld :)

De itt a past perfect jobban megállná a helyét, így a másodikat használnám.


Illetve a részt venni (take part helyett) én a go igét használnám. Nem tudom megindokolni, csak így használnám :D el akartam menni a temetésre


Teljes mondat (véleményem szerint helyesen) ahogyan én írnám:

I don't know when she had buried, but i wanted to go her funeral.

2020. máj. 15. 00:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:

Első vagyok


Illetve most jut eszembe..

Ha most már tudod mikor temették, de akkor még nem tuttad akkor természetesen nem azt mondjuk h don't when she......

(mert ugye ez jelen idő, azt jelenti ebben a pillanatban sem tudom h mikor temették)


Viszont a didn't nekem akkor is olyan természetellenes ezzel a szöveggel.


Viszont azt hagyjuk, mert azzal már átkéne variálni az egészet meg bevezetni más mondatrészeket és nyelvtant is :D


De mint ahogy írtad biztosan értette, én is értettem. :)

Gyakorlással lesz egyre jobb :)

2020. máj. 15. 00:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
48%
Jo lett volna, ha oda is irtad volna magyarul, hogy mit is akartal irni. Igy csak probaljuk kitalalni.
2020. máj. 15. 00:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
53%
#4, ez neked nem az? "nem tudtam, hogy mikor lett eltemetve"
2020. máj. 15. 08:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:

Sztrogoff, kosz.

A sok rizsa mellett nem vettem eszre, hogy megis mit akart irni a kerdezo.

2020. máj. 15. 08:27
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!