Valaki kérem segítene árfordítani németre ezt a pár mondatot?
Nincs kitől segítséget kérnem, a fordító meg legutóbb is butaságokat írt ki.
-Sajnálom, ígérem többet fogok tanulni!
-Még nemtudom.
-Szerintem menjünk el nyáron a hegyekbe nyaralni!
-Fáj a fejem és tanulnom is kell.
- Entshuldigung, ich verspreche, ich werde mehr lernen!
-Ich weiß noch nicht.
-Ich denke, wir fahren im Sommer in den Bergen in den Urlaub!
-Ich habe Kopfschmerzen und ich muss lernen.
Az elsővel és a harmadikkal vagyok szerintem gond.
1. Entschuldigung, ich verspreche, dass ich mehr lernen werde!
3. Ich denke, dass wir einen Urlaub in den Bergen.
5-ös vagyok
3. Ich denke, dass wir einen Urlaub in den Bergen im Sommer machen
Bocsi, véletlen elküldtem hamarbb
1.Entschuldigung, ich verspreche, ich werde mehr lernen. Dass nélkül is tökéletes, és sokkal németesebb.
2.Ich weiß noch nicht.
3.Ez így kicsit furán hangzik németül, legalábbis ilyet személy szerint sose mondanék németül.
Ich denke/meine, dass wir einen Urlaub im Sommer in den Bergen machen. (TeKaMoLo a szabály a sorrendre...) De ez elég furán hangzik. Sokkal inkább így mondanám hogyha bele teszem a szerintemet. Ich denke/meine, wir sollten einen Urlaub im Sommer in den Bergen machen. Azaz, hogy szerintem a hegyekben kellene nyaralnunk. Ez ilyen javaslatként értelmezhető.
Egyébként pedig szerintem nélkül: Machen wir einen Urlaub im Sommer in den Bergen.
4.Ich habe Kopfschmerzen und muss auch lernen. (Nem szükséges mégegyszer az ich.)
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!