A “megfelelési kényszer” hogy van angolul?
A “megfelelési kényszer” vagy “megfelelési vágy” hogy van angolul?
A legegyszerűbb szinonimát keresem, hogy angolul tudjak a témában kutatni. Köszi!
Már hogy a fenyőbe ne lenne, ez nem valami magyar sajátosság, nyilván minden nyelvben megvan rá a megfelelő szakszó. :)
https://www.gyakorikerdesek.hu/kultura-es-kozosseg__nyelvek_..
(az angolt visszaírtam a gugliba idézőjelek közé, akad rá találat nem kevés, talán lesz olyan, amit tudsz használni, kedves kérdező)
overachiever: inkább munka, iskola terén, lefektetett paraméterek mellett.
pl öt oldalt kellett írni, de ő 8at írt
people pleaser: amikor valaki kényszeresen kedvére akar tenni mindenkinek, szeretve, de legalábbis kedvelve akar lenni mindenki által, általában informális, személyes emberi kapcsolatban
pl aki mondjuk sütit visz az egész osztálynak osztálykirándulásra, anélkül hogy ezt kérték volna
Gyerekek, a goodle algoritmus nem szótár, a tükörfordításra kidobja a legtöbb találatot, mert ez egyezik nála a táblázatban, de ettől még az élő nyelvben nem ez a helyes.
A google fordító magyar nyelv esetében hírhedten pocsék, egyrészt mert a nyelvi szerkezet messze van azoktól a nyelveltől amikre optimalizálták, másrészt sok olyan kifejezést használunk amik idegenek neki, és az ilyen finomágokat abszolúte nem érzi.
Tény, a google nem szótár, de valamit igenis mutat, hogy négyezer vagy négymillió a találat van valamire.
Tudom, kihívom magam ellen a sorsot és a bősz lepontozókat, de nem írok úgy ki valamit, hogy bele ne nézzek, ne próbáljam ellenőrizni, hogy fedi-e a tartalmat. Mivel nem vagyok szakember, nem állítom, hogy akár a kettesé, akár a 2013-ban még 100%-ot érő válasz a helyes, de természetesen több találatba is beleolvastam, és azért mertem linkelni, írni azt, amit, mert szerényke angol tudásommal úgy véltem, hogy vagy megvan a válasz, vagy nagyon közel áll hozzá.
Igen, tudom, "piros kéz", mert hogy jövök én ahhoz, hogy nem szakemberként megpróbáljak segíteni. Botrány!
A gugli fordítót szeretik lepocsékozni, és tény, hogy sok hibája van... valamint sokat fejlődött, és folyamatosan fejlődik. Használni tudni kell. Sokan odáig vannak a deepl-ért (és joggal, mert meglepően jó), de én szeretek hasonlítgatni, összevetni, s bizony nem egyszer, nem is kétszer a gugli fordítása volt a magyarosabb, ritkábban a yandex remekel (néha az angol-orosz változat világít rá olyan dologra, ami magyarul egyik fordítónál sem jött ki), és igen, a deepl általában jó.
Köszönöm a mínuszokat (remélem, nem gond, ha nem viszonzom) és a pluszokat is.
Szép estét mindenkinek.
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!