Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Miért jó angolul olvasni?

Miért jó angolul olvasni?

Figyelt kérdés
Milyen készségeket fejleszt az emberben? Neked mid lett jobb tőle?

2021. dec. 12. 13:58
 1/7 anonim ***** válasza:
74%
Legfőképp a szókincset. De azt brutálisan. Semmmi más nem tolja ennyire a szólkincset mint amikor az új szavakat a saját kontextusukban látod, és eleve úgy tanulod meg, hogy van mihez kötni. Tudod, memóriafogas, csakhogy tényleges összefüggésben a szó jelengésével. És nem a magyar fordításával, hanem a saját, angol jelentésével.
2021. dec. 12. 14:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
57%
Rengeteg új szót tanultam, illetve sokkal jobban és természetesebben használom a nyelvtani szabályokat, és jobban is fogalmazok. Oxford Bookworms könyvekkel kezdtem, aztán jött a Harry Potter, mert azt magyarul már sokszor olvastam, aztán olyan fiataloknak szóló könyvek, amiket még nem ismertem, majd bármilyen szórakoztató irodalmi könyv, most pedig szakirodalmat is simán olvasok angolul az egyetemi beadandóimhoz.
2021. dec. 12. 14:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
74%
Nemcsak a szavakat, a nyelvet lehet úgy elsajátítani. Szavak használatát, vonzatait, kifejezéseket, nyelvtani struktúrákat
2021. dec. 12. 14:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
79%

Nem jobb, mint bármilyen másik nyelven.

De eredeti nyelven olvasni valamit, az sokkal jobb, mint fordításban. Ez mondjuk azt is jelenti, hogy eszembe sem jutna pl német szerzőtől angol fordítást olvasni, hanem akkor már elolvasom németül. De ugyanez igaz bármelyik nyelvre, amit ismerek.


Angolul olvasástól fejlődött a programozás és matektudásom (, mert ilyen szakirodalmat olvasok angolul). Jobb lett minden zh-m, projektem, beadandóm és hatékonyabb vagyok a munkámban.

2021. dec. 12. 14:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
0%

"De eredeti nyelven olvasni valamit, az sokkal jobb, mint fordításban."


Nem Jobb, csak menőbb. Hallottam arról, hogy a Harry Potter eredetiben nem is olyan jó, de a magyar fordításban jobb.


Tehát, ha menő akarsz lenni, akkor eredetibe olvasod a Potter könyveket. De ha irodalmi szöveget akarsz, akkor fordításban. :))))

2021. dec. 13. 11:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:
77%

"Nem Jobb, csak menőbb. Hallottam arról, hogy a Harry Potter eredetiben nem is olyan jó, de a magyar fordításban jobb."

Hát, barátom, tudatlanságod és műveletlenséged elárultad ezzel. Alighanem azok közé tartozol, akik lusták mindennemű szellemi erőfeszítésre, és így sosem lesz használható nyelvtudásuk, vagy pedig azon kevesek közé tartozol, akik végletesen tehetségtelenek a nyelv terén.

De nekem volna egy jó tanácsom, keresd fel azt, aki ezt mondta, és húzzál be neki egyet, a következő kísérőszöveggel: te ostoba állat, te!


Egyébként a Harry Potter elég elemi angol, de a magyar fordítás meg még alacsonyabb színvonalú.

2021. dec. 13. 12:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:
0%

#6


A Harry Potter csak egy ócska ponyvaregény, így aki azt mondta, hogy eredetiben nem olyan jó, és, hogy a magyar fordítás jobb, az értette az angol nyelvet. Te meg nem igazán tudsz angolul, de mivel ott van nálad egy nyelvvizsga, ezért már menőnek érzed magad. Inkább tanulj a bölcsebbtől. Mert égeted magad.

2021. dec. 13. 12:52
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!