Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angol forditás? Well, I'll be...

Angol forditás? Well, I'll be glad to get out of London, I don't mind telling you.

Figyelt kérdés

2022. nov. 29. 17:01
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:
100%
Hát, boldog leszek, ha ott hagyhatom Londont, nem szégyellem (elmondani neked)!
2022. nov. 29. 19:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 anonim ***** válasza:
73%
Nos a hàt helyett .
2022. nov. 30. 07:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 anonim ***** válasza:
76%

Az egyes válasz helyes, de magyarul picit idétlenül hangzik.


Pl könyvben vagy film feliratban valami olyat írnék be, hogy:


Szívesen kiszakadnék Londonból (egy kicsit), ha már itt tartunk.

2022. nov. 30. 15:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 anonim ***** válasza:
84%

"Nos a hàt helyett ."

Kezdd el figyelni, hogy hogy beszélnek az emberek magyarul és rá fogsz jönni, hogy a magyarban a hátot használják ugyanolyan sűrűn, mint az angolban a wellt, tehát teljesen jó úgy is fordítani, sőt, emiatt még jobb is: az angol mondat elején a legtipikusabb angol töltelékszó áll, vagyis a magyar fordítást is a legtipikusabb magyar (nyilván ugyanarra használatos) töltelékszóval a legjobb fordítani, akkor fogja leginkább visszaadni a magyar mondat az angol hangulatát. Nossal valahogy mesterkéltebb, mert azt a magyarok jóval ritkábban használják.

2022. nov. 30. 18:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/12 anonim ***** válasza:
58%

Egyet értek, a nos hát tényleg régies, nem hibás, de ez attól is függ mikori a szöveg amit fordítassz.



De ha már itt tartunk, az angolban az "dont mind telling you" kifejezés egy ilyen nyomatékosító szófordulat, és vagy szlenges, vagy régiesebb, az átlag embertől napi szinten ilyet nem hallasz.

Leginkább kosztümös drámában tudnám elképzelni, vagy vagy egy ilyen Szalacsi jellegű ranting and raving kategóriás interjúban valami vidéki félalkesz fazontól.

2022. nov. 30. 22:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/12 A kérdező kommentje:
Egyetértek, nem Egyet értek,
2022. dec. 1. 13:04
 7/12 anonim válasza:
86%
Nem szégyellem bevallani, örülök, hogy elhagyhatom Londont.
2022. dec. 4. 08:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 A kérdező kommentje:

Más forrásból is kérdezősködtem erről és azt mondták, hogy az I don't mind telling you - used with a statement to suggest that one is making the statement in an unwilling way.

Vagyis épp az ellenkezője. nem szívesen mondom.

2022. dec. 4. 11:55
 9/12 anonim ***** válasza:
58%
Ez egy ilyen modoros kifejezés, tölteléknek használják.
2022. dec. 4. 12:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/12 anonim ***** válasza:
100%

"Vagyis épp az ellenkezője. nem szívesen mondom."

Nem, rossz a következtetésed - pedig a forrás jó.


I don’t mind admitting, telling you…, etc.

​used to emphasize what you are saying, especially when you are talking about something that may be embarrassing for you

I was scared, I don't mind telling you!

[link]


Erre is teljesen jó a "nem szégyellem": nem szégyellem (pedig tulajdonképpen szégyellhetném is, mert embarrassing volt nekem).

2022. dec. 4. 12:53
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!