Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » "I'm not sure I belive that."...

"I'm not sure I belive that." - miért így van ez a mondat?

Figyelt kérdés

Ezek a sorok Stephen King tweet-jéből származnak. Be van követve nekem ő is, a nyelvtanulás miatt. Megpróbáltam lefordítani magam a tweet-et, aztán megnéztem a Google fordító verzióját is.


Az így adja vissza:


"Nem vagyok biztos benne, hogy elhiszem".


Laikusként jónak tartom ezt a fordítást, de nem értek valamit.

King miért a mondat végére írta a "that" szót? Az angol nyelvben erre van valamilyen szabály?


Én így írtam volna:


I'm not sure, that I belive


2023. febr. 14. 23:20
 1/4 anonim ***** válasza:
100%
Nem vagyok biztos benne, hogy elhiszem ezt/azt.
2023. febr. 14. 23:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
100%

I'm not sure (that) I believe that.

A két that a mondatban nem ugyanaz.

2023. febr. 14. 23:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:

beliEve


Nem vagyok biztos (abban - ez a te that-ed), hogy elhiszem azt.

2023. febr. 15. 04:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:

I'm not sure I believe that.

I’m not sure that I would believe that.

2023. febr. 15. 09:28
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!