Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Nem szánalmas, hogy nyelvvizsg...

Nem szánalmas, hogy nyelvvizsgán a magyarra való fordításánál lepontozzák, ha a fordított szöveg nem pontosan ugyanaz jelenti, mint az eredeti?

Figyelt kérdés
Egy csomó esetben az elvárt fordítás sokkal magyartalanabb, mint a vizsgázó által leírt megoldás, amit lepontoznak, mert nem pontosan ugyanazt jelenti, mint az eredeti szöveg.
2023. ápr. 20. 22:52
1 2
 1/16 anonim ***** válasza:
79%
Nem. Ha nem azt jelenti a fordítás mint ami le van írva akkor pontozzák is le. A matek sem úgy működik hogy 1000+1000-re valaki beírja hogy 2002 a másik meg hogy 5000 akkor a 2002 kap pontot mert tök közel volt a megoldáshoz. Ha nem pontos a fordításod akkor hibásan oldod meg a feladatot.
2023. ápr. 20. 22:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/16 A kérdező kommentje:
Attól még teljesen jó a fordítás, hogy a benne szereplő szavak nem az angol szövegben szereplő szavak szótári fordításai.
2023. ápr. 20. 23:19
 3/16 anonim ***** válasza:
82%
Nemtom, én elég szabadon fordítottam, nem szavanként és max pontot kaptam rá (BME, 5 éve kb). Elolvastam egy mondatot, aztán leírtam magyarul, de nem szóról szóra. Meg Mintha a Wikipédián cikket fordítottam volna.
2023. ápr. 20. 23:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/16 A kérdező kommentje:

Az origó nyelvvizsga fordítási mintafeladatának megoldókulcsa pl. a következő fordítást közli az első mondathoz:


"George Washington neve elválaszthatatlan Amerikától, és nem csak a nemzet törtenelmétől."


Sugárzik róla, hogy ez egy fordított mondat. Ilyen mondat egy magyarul íródott újságban soha nem jelenne meg. Mégis ez az elvárás, és lepontoznak minden olyan megoldást, amit egy valódi újságíró alkalmazna a saját munkája közben.

2023. ápr. 20. 23:55
 5/16 anonim ***** válasza:
75%
Idejöttél hisztizni mert megbuktál a nyelvvizsgán vagy mi? Alkalmazkodni kell az elvárásokhoz mert ez egy vizsga. Kresz vizsgán is 50-es táblánál 50-nel kell menni hiába előz meg mindenki és utána a büdös életben nem fogsz annyival menni azon az útszakaszon de ez van.
2023. ápr. 21. 00:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/16 anonim ***** válasza:
12%
Origó? Akkor úgy kellett volna fordítani, hogy "A transznemű migráncsok már a spájzban vannak. Kösz, Gyurcsány...".
2023. ápr. 21. 01:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/16 kék pancake ***** válasza:
86%
Menj olyan nyelvvizsgára, ahol nincs fordítás.
2023. ápr. 21. 02:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/16 anonim ***** válasza:
100%
És mi volt az eredeti angol mondat? Mi volt a feladat pontosan?
2023. ápr. 21. 03:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/16 anonim ***** válasza:
100%
Mi a baj, az hogy nem forditottak, hanem azt irtal amit akartal, es meg a jelentese is mas lett? 😂🙄
2023. ápr. 21. 03:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/16 A kérdező kommentje:
Ennyi idiótát. Amellett kardoskodtok, hogy egy fordításnak magyartalannak kell lennie, mert különben nem teljes értékű a fordítás. Csak nem teljesen kilátástalan életű nyelvtanárok a válaszolók?
2023. ápr. 21. 09:01
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!