Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy fordítanád az alábbi 3...

Hogy fordítanád az alábbi 3 mondatot? Nincs szövegkörnyezet.

Figyelt kérdés

1.Elvitte/elvette a tárcámat.

2.Ittam kávét.

3.Elég gyakran fújt a szél,de sosem esett,amikor ott voltunk.


2011. aug. 15. 08:43
1 2
 1/15 anonim ***** válasza:
Milyen nyelvre akarnád forditani?
2011. aug. 15. 08:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/15 anonim ***** válasza:

My purse was stolen. Vagy He stole my purse. /A purse női pénztárca/

I've already drank a coffee. /Ez azt jelenti mér ittam kávét, de az already-t ki is hagyhatod, az csak annyit jelent, hogy már, úgy is helyes, de ez így angolosabb/


Wind blew quite often but it never was rain during we were there.

de azt is írhatod, hogy

Wind blew quite often but there never were rainy day during our stay.


Ez a baj a nyelvkönyvek kényszer szült mondataival, hogy így egy anyanyelvi soha nem beszél.


Ja és a Blow szót, bármely igeidőben én kerülném a későbbiekben, mert a szlengben kb annyit jelent, hogy lesz@pni.

2011. aug. 15. 09:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/15 anonim ***** válasza:

09:01-e vagyok

ha az első mondat bejelentés, pl a rendőrségen, vagy valakivel érzelmi hatás alatt közlöd akkor a present perfectet használd.

My purse has been stolen. Vagy He has stolen my purse.

2011. aug. 15. 09:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/15 A kérdező kommentje:
Köszike! :-)
2011. aug. 15. 09:46
 5/15 anonim ***** válasza:
100%

"I've already drank a coffee."


Egyrészt drank így fura, helyette drunk-ot mondanék. Másrészt ide a drink nem illik, helyette azt mondanám hogy:

I've already had a coffee.

2011. aug. 15. 10:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/15 anonim ***** válasza:

Feltetelezem a fentiek alapjan, hogy angolra kell, es mivel az elso kettot nagyon ugyin megcsinaltak, marad a 3:


The wind was blowing a lot, but it never rained while we were there. (vagy, It was pretty windy, but ... vagy The wind blew often, but ...)

2011. aug. 25. 22:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/15 anonim ***** válasza:

Ja és a Blow szót, bármely igeidőben én kerülném a későbbiekben, mert a szlengben kb annyit jelent, hogy lesz@pni. - persze, de azert az erosen fugg a szovegkornyezettol. Ha a blow es a wind szot egy mondaton belul hasznalja, akkor meg a legperverzebb egyenek sem fognak szop*sra gondolni.

I blow you vagy Blow me! vagy I blew Peter behind the stage.. - ezektol tartsd magad tavol :)

2011. aug. 25. 22:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/15 A kérdező kommentje:
egyszerű múltban nem helyes a mondat első fele? (3.mondatra gondolok)
2011. aug. 26. 17:19
 9/15 anonim ***** válasza:

De, 1xu multban okes:

The wind blew often but it never rained while we were there.

blew/rained/were - mind egyszeru mult :)

2011. aug. 26. 18:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/15 A kérdező kommentje:
vki folyamatossal írta,más pedig simple pastként. ezért kérdeztem,most akkor melyik a helyes?
2011. aug. 26. 18:53
1 2

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!