Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy van az angolnál a fordíto...

Hogy van az angolnál a fordított szórend?

Figyelt kérdés

Úgy értem milyen szavakat emelhetünk ki a mondat elejére?

Pl ez:

Neither do I love him.


2011. nov. 10. 16:53
 1/6 anonim ***** válasza:
100%

Inverzió:Hangsúlyozás céljából bizonyos- többnyire korlátozó vagy negativ értelmű- határozókat vagy határozói szerkezetet a mondat elejére helyezzü s ezeket az ige kérdő mondatra jellemző formája követi

A legfontosabb határozók: Scarcely, barely, sheldom, hardly, ever, never, scarcely...when, no sooner...than, in no circumstances, only then, only in this way, neither, nor, on no account, only when, not only...



Nem csak hazudott, hanem lopott is - Not only did he tell a lie but he also committed a theft.


Csak amikor a felesége meghalt, jött rá mit is tett tulajdonképpen - Only when his wife died did he realise what he had actually done.


Semmi szín alatt nem kerülhetsz kapcsolatba a skinheadekkel - In no circumstance can you have anything to do with skinheads!


Semmiképpen nem említheted neki, hogy mi már találkoztunk - On no account can you mention to him that we have met before.


Sosem volt még ilyen cudar a tenger - never has the sea been so rough.


Csak a nagymamájánál ehetsz ilyen finom somlóit - Only at her grandma can you eat such a delicious Somló sponge cake.


Alig bújtunk ágyba, amikor beállított a férje - Hardly had we slipped into bed when her husband turned up


Annyira megvolt rémülve, hogy nem tudott megszólalni - So frightened was he that he couldn't utter a word


Egyetlen utasítását sem hajtották végre rendesen - not a single order of him was carried out properly.


Ritkán járok ebbe az étterembe - Seldom/ rarely do I come into this restaurant.


Sehol máshol nem fogsz olyan kedves embereket találni, mint a Fidzsi-szigeteken - Nowhere else will you find such......


Ha mégis megjönne, szólj neki, hogy menjen be a főnökhöz - Should he come, tell him to go to the boss.


Ha tudtam volna, hogy ez titok, biztos nem mondtam volna el senkinek - Had I known it was a secret, surely wouldn't have told to anyone.


Ha gazdag lennék vennék egy nagyobb autót és lakást - were I rich, I would buy a larger car and flat.


Semmilyen körülmények között nem szabad idegeneket beengedni a lakásba - under/ in no circumstance can stranger let into the flat

2011. nov. 10. 17:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:
láttam hogy az if only meg a feltételes módnál is eltünt az if/wish szerkezet. máshol is van így?
2011. nov. 10. 17:41
 3/6 anonim ***** válasza:
Nem értem, mit szeretnél megtudni!
2011. nov. 10. 18:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

[link]


Nézz körül! Amúgy szívesen!

2011. nov. 10. 18:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 A kérdező kommentje:
ment egy jó válasz :) ez már önmagába köszönöm szerintem, de amúgy tényleg jól jött. csak az nem világos még nekem hogy ezt minden határozó szóval el lehet-e játszani...
2011. nov. 10. 19:27
 6/6 anonim ***** válasza:

"ment egy jó válasz :) ez már önmagába köszönöm szerintem"


Nálunk a köszönömöt, nem jó válasznak hívják, hanem úgy hívják, hogy KÖSZÖNÖM (!) Tanulhatnál egy kis illemet, ha segítséget kérsz egy fórumon. Egy angol fórumon, ahol én is kérdezgetek, ki is vágnának, ha nem lennék tisztelet tudó és ha erre figyelmeztetnek még neked áll feljebb, hogy küldtél egy jó választ, akkor már megköszönted???A minimum az ha LEÍROD, hogy KÖSZÖNÖM(!)

2011. nov. 12. 12:28
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!