Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » 'On the ledge, but I can't...

'On the ledge, but I can't leap. ' Ezt ti hogy és hányféleképpen fordítanátok magyarra?

Figyelt kérdés
2011. dec. 27. 18:57
 1/4 anonim ***** válasza:

(ott vagyok) a párkányon/szegélyen, de nem tudok leugrani

bár ez így elég hülyén hangzik :)

2011. dec. 27. 19:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:

a fordítás:"A szegélyen vagyok, de nem tudok leugrani"

Szerintem valami olyasmi, hogy a célja elérésének a közelében van, és már csak egy kicsi hiányozna, de nem tudja megtenni az utolsó lépést. Vagy ilyesmi. Nem tudom xd

2011. dec. 27. 19:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 A kérdező kommentje:

köszönöm :D

Igazából egy dalszöveg egyik sora lenne ez és gondolom azért is hangzik így lefordítva hülyén.. ezen vacilláltam, hogy mégis mi a csudát jelenthet :'D

2011. dec. 27. 20:54
 4/4 anonim ***** válasza:
csak egy lépés kéne, de nem bírom megtenni
2011. dec. 28. 18:20
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!