Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mire figyeljek oda BME nyelvvi...

Mire figyeljek oda BME nyelvvizsgán?

Figyelt kérdés
Most szombaton megyek középfokra angolból.Miket kéne még átnéznem, ami "biztos" hogy kérdezni fognak? Ill. milyenek a BME-n a forditási feladatok?Ez az egyetlen feladattipus amivel még nem foglalkoztam.Mire kell odafigyelni a forditásnál?
2012. máj. 7. 15:34
 1/8 anonim ***** válasza:
nem kell szó szerint fordítani. amit leírsz, értelmes legyen, magyaros.
2012. máj. 7. 15:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:

Köszi pontosan erre gondoltam csak nem sikerült megfogalmazni.Szóval ennek a mondatnak ez egy "magyarosnak" számitó forditása lenne szerintem.Azt mondod, hogy nem probléma, hogy nem teljesen mondható szöveghűnek?


The IOC has warned the organisers of the 2004 Athens

Games that existing building plans fail to meet security standards and there may be too few hotel

rooms.


Az IOC büntetést rótt ki a 2004-es Athéni Olimpiai Játékok szervezőire, mert a meglévő épülettervek nem felelnek meg a biztonsági előirásoknak és valószinüleg túl kevés hotel szoba lesz.


Erre jutottam, hogy ez magyarosnak mondható a leginkább.Azt találtam ki, hogy arra gondolok majd, hogy ha például egy cikket kapok forditani, akkor azt olyanra forditsam le, mint ha egy magyar újságban olvasnám ugyanazt a hirt?


Ill. egy utolsó kérdés: Ha magyar helyesirási hibákat vétek, az mennyire lesz probléma? Természetesen nem ilyen gondjaim vannak, h "gója" meg "fijú", hanem mittom én eltévesztek egy vesszőt stb...

Remélem érted:)


Kösz a segitséget

2012. máj. 7. 16:36
 3/8 anonim ***** válasza:

helóhello :D én pénteken megyek en francais-ből :D K épület juhéé :D jujjdeizgi lesz:D :D

lehet hogy megvágnak XD

2012. máj. 7. 17:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim ***** válasza:

Hát az a helyzet, hogy maga a fordítás is rossz. Rögtön az eleje, semmiféle büntetésről nincs itt szó, csupán figyelmeztetésről, figyelemfelkeltésről. A hotel szobákról annyit, hogy a 'may be' valóban jövő időre utal, de mi magyarok ezt nem szoktuk külön kiírni, tehát nem kell a "lesz". A hotel szobák száma kevésnek bizonyul. Ennyi, ez már csak bogaraskodás, de ezek adják a fordított szöveg magyarságát.


Az újságcikkes példád, igen, az egy jó megoldás ha úgy írod, hogy közben egy igazi újságcikk hangulatát adja át, ezt könnyen el lehet képzelni, bele lehet vinni a szövegbe. Ennek a javítók is örülni fognak.


Ebben nem vagyok biztos, de szerintem a magyar helyesírás is számít, hisz így volna logikus, már ha általános, két oldalú nyelvvizsgáról beszélünk, illetve a szavakat te magad találod ki, illene hát helyesen leírni őket. Szóval ha egy magyar szó helyesírásában nem vagy biztos, inkább válassz mást helyette, ha van rá lehetőséged.

2012. máj. 7. 17:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 anonim ***** válasza:

Igen, jól írják a válaszolók, fontos, hogy a fordítás ne csak tartalmilag, de stilisztikailag is rendben legyen, és bizony tényleg beleszámít az értékelésbe a magyar helyesírás is.

Sok sikert kívánok:

egy (németes) volt vizsgáztató

2012. máj. 7. 22:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
Szerintem a legfontosabb, hogy bízz magadban. A BME fordítási feladata nekem nem volt nehéz, viszont hosszú úgyhogy vagy gyorsnak kell lenned szótárazás terén, vagy kell egy kis háttérszókincs is! Ami a legnehezebben ment az nekem az a feladat volt, amiben meg volt adva egy lyukas szöveg, 25 szó és be kellett írni a lyukakba 22-t. De ez is megoldható, csak egy kicsivel több időt igényel. Arra figyelj, hogy tényleg higyj magadban, én pl. olyan helyen ültem hogy az előttem levő megoldásait el tudtam olvasni, de nem jó ötlet másolni senkiről(egyébként is full rosszakat írt). Tudom, viccesen hangozhat, de ne hagyd otthon a 2 szótárat(nekünk a nyelvvizsgán több embernél előfordult, hogy tőlünk próbáltak meg kéregetni!). Egyébként a mi vizsgánkon nem ellenőrizték a szótárakat, én pl. olyat vittem aminek a közepében gyárilag van egy kis nyelvtan, de nem sok(ez egyébként megengedett), de nem ajánlom hogy beleírj, sosem lehet tudni. Nagyon sok sikert neked!
2012. máj. 8. 08:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim válasza:
én is szombaton megyek bme német középfokra.
2012. máj. 8. 12:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim válasza:
A vizsgázónak a szöveget lényegi tartalmi veszteség nélkül kell lefordítania, ahol nincs a szöveg nagyobb gondolati egységeit vagy egészét befolyásoló félrefordítás vagy kihagyás.
2012. máj. 8. 15:31
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!