Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ez milyen nyelvtani szerkezetb...

Ez milyen nyelvtani szerkezetben van, és mit jelent?

Figyelt kérdés
It would be prudent to get out of her still damp clothes before she went to see if her grandmother was still awake, Rosie decided.

2012. aug. 28. 12:01
 1/5 Dragonona1 ***** válasza:
65%

Bölcs (döntés) lett volna kibújni a még mindig nedves ruháiból, mielőtt bement megnézni, hogy ébren van e még a nagymamája, Rosie döntött.


Ez a részlet amúgy honnan származik? Talán úgy lenne jobb az eleje (bár ha egy nyelvkönyvből vagy regényből van, akkor nincs jogom kritizálni) hogy:


It would have been prudent - bölcs (dolog) lett volna

Csak azért, mert utána a történet múlt időben van, viszont az "It would be prudent" azt jelenti, hogy "bölcs lenne"...(pl.megtenni vmit) és ezzel nem annyira értelmes a mondat, de mondom, lehet, hogy így (is) használják.

2012. aug. 28. 12:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 Dragonona1 ***** válasza:

Nyelvtani szerkezetét tekintve:


It would be - lenne (feltételes mód) pl.:


It would be good if you came./If you came it would be good. -Jó lenne, ha jönnél.


Képzése: IF + V2 (ige múlt idejű alakja), WOULD


It would have been - lett volna


It would have been good if you had come. /If you had come it would have been good.


Képzése: IF + HAD + V3 (ige harmadik alakja), WOULD HAVE BEEN


...remélem segítettem (már ha egyáltalán erre a szerkezetre gondoltál, én legalábbis ezt szűrtem le a mondat alapján)

2012. aug. 28. 12:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:

Ez "reported speech", ugyanaz, mintha azt mondanád:

Rosie decided that it would be prudent to get out of her...


Eredetiben a szavai így hangozhattak (mivel a decide reporting verb múlt időben van, ezért az egész mondaton 'timeshift' van, will->would, go->went, is->was, my->her lett...):

"It will be prudent to get out of my still damp clothes before I go to see if my grandma is still awake"- decided Rosie.

Azaz:

"Bölcs dolog lesz kibújni a még mindig vizes ruháimból, mielőtt megyek és megnézem, hogy a mama még ébren van-e."


Tehát a szóbanforgó angol mondat pontos fordításban:

Rosie úgy döntött, bölcs dolog lesz kibújni a még mindig vizes ruháiból, mielőtt megy és megnézi, hogy a mama még ébren van-e.


(megj: 'bölcs dolog lesz kibújni' helyett mi inkább azt mondjuk: 'legjobb lesz ha kibújok/-ik', de amennyiben ragaszkodsz az eredeti szöveghez, elmegy a 'bölcs...')

2012. aug. 28. 13:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 ttiittaa ***** válasza:

bizony itt egyetlen dolog van múlt időben: a decide

:-)))

ott a pont az utolsónál!!!

2012. aug. 28. 13:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:

köszönöm szépen..:)

ez egy részlet volt egy regényből.

2012. aug. 28. 14:57

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!