Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » A szótárakban miért fonetikusa...

A szótárakban miért fonetikusan írják le a helyes kiejtést?

Figyelt kérdés
Miért nem a sokkal egyszerűbb és közérthetőbb szó szerinti leírást alkalmazzák?Mondjuk az one mellé a ván-kifejezést írnák oda és nem valami megfejthetetlen kriksz krakszot.
2012. okt. 10. 10:54
 1/6 anonim ***** válasza:
100%
van olyan szótár is amit említettél, a fonetikus jelek viszont nemzetköziek ezért részesítik elõnyben.
2012. okt. 10. 11:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
48%

Részint mert az egyet nem "ván"-nak ejtik, részint mert egy német, francia vagy kínai mit kezdene azzal, hogy "ván"?

Ezek nemzetközi jelölések, hangokat jelölnek, olyanokat is, amelyek egy adott nyelvben nem feltétlenül léteznek (pl. "θ" vagy "ð"), és az egész világon kb. egyformák, s ezek alapján bárki megközelítőleg jól ki tudja ejteni az angol szavakat.

A tanerő dolga, hogy megtanítsa és gyakoroltassa ezeket a krikszkrakszokat. Ha egyszer megismered őket, hamar rájössz, milyen hasznosak.

Sok sikert hozzájuk!

:)

2012. okt. 10. 11:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 anonim ***** válasza:
86%

"egy német, francia vagy kínai mit kezdene azzal, hogy "ván"?"--->szerintem egy német, vagy egy francia nem olvas magyar-angol szótárat.:P gondolom a kérdező úgy értette, hogy minden nemzet a saját kiejtése szerint írná le az angol szavakat. én láttam ilyet egy angoloknak készült angol-magyar szótárban, hogy " salt=só (kiejtése: shoo):P


A kérdésre válaszolva pedig nem minden hang felel meg egymásnak pl. a think th-ját hogy írnánk le? szink?:P azért az nem ugyanaz.:) szerintem csak egy kis időt kell ráfordítani, hogy megtanuld ezeket a nemzetközi fonetikus jeleket, utána már ugyanolyan könnyű lesz kiolvasni, mint a rendes betűket.

2012. okt. 10. 11:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

Egy magyar-angolban nincsenek is benne a kiejtések. :P Azt meg nem tudhatjuk, mit olvas egy német vagy francia, és is böngészek mindenféle kétnyelvűt, de értem én, és igazad is van, kedves Hármas, nem a legszerencsésebb volt az érvelésem. :$


"salt=só (kiejtése: shoo)"

Bárki is készítette, nem tűnik túl jónak. Szerintem egy angoloknak készült szótárban találóbb lenne a [ʃɔː] átírás.


:)

2012. okt. 10. 12:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:
akkor angol-magyar, ezen ne vesszünk össze.:P
2012. okt. 10. 14:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:
:)
2012. okt. 10. 14:11
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!