Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angol forditás? You bark a...

Angol forditás? You bark a lot, but you don't bite. You wouldn't sell out for a wardrobe.

Figyelt kérdés
2012. dec. 17. 13:43
 1/5 anonim ***** válasza:
Sokat ugatsz, de nem harapsz... A második mondattal nem tudok mit kezdeni.
2012. dec. 17. 14:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:

No igen, itt jön a szövegkörnyezet hiánya.

Írom a lehetséges változatokat, oszt majd kiválasztod, amelyik Néked köll. :)

Az eleje profi: Sokat ugatsz, de nem harapsz.

A vége lehet:

- Nem adnál el...

- Nem adnál fel...

- Nem árulnál el... egy ruhásszekrényért/gardróbért/ruhatárért/ (színházi) jelmeztárért.

2012. dec. 17. 14:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
Jé, megtaláltam a scribd-en a Stage Door forgatókönyvét (pedig nem is kerestem:) A szövegkörnyezet alapján ruhásszekrénynek vagy ruhatárnak fordítanám (Ha enyém lenne a ruhatárad/ruhásszekrényed, úgy eltűznék innen, hogy hujujuj:), és a szöveg alapján akár úgy is fordíthatnád, hogy "nem hagynál cserben egy ruhásszekrényért/pár ruháért..." :)
2012. dec. 17. 15:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm
2012. dec. 17. 15:56
 5/5 anonim ***** válasza:

wardrobe = wardrobe mistress

nem lenne jó öltöztető belőled

2012. dec. 17. 17:36
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!