Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy fordítod ezt az angol...

Hogy fordítod ezt az angol mondatot?

Figyelt kérdés
With a whole squadron just turning the corner in the hall, would she stay and listen to him, would she try and finish him off though they’d clearly run out of time, or would she run away only to resume her attack on another date when he’d least expect it?
2013. aug. 24. 23:39
 1/1 anonim válasza:

Egy egész egység befordultával a hall sarkán, (vajon) maradna és meghallgatná/hallgatna rá( a nő a férfit) vagy végezne vele(a nő a férfivel) mivelhogy kifutnak az időből, vagy elfutna, csak azért, hogy folytassa ellen a támadást( a nő a férfi ellen) egy olyan napon amikor legkevésbé számítana rá( a férfi) Ez az én szabadfordításom.



Most pedig kapsz egy szó szerinti google fordítót:

Egy egész századot éppen befordult a sarkon a teremben, akkor ő marad, és hallgatni őt, akkor ő megpróbálja befejezni vele mintha volna világosan elfogy az idő, vagy pedig ő futni csak, hogy újra neki támadást egy másik időpontban amikor azt a legkevésbé számítasz rá?

2013. aug. 26. 21:09
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!