Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ha valakire azt mondjuk...

Ha valakire azt mondjuk angolban hogy "nugget" mit értünk rajta, vagy hogy lehetne ezt magyarra fordítani?

Figyelt kérdés
Előre is köszönöm :))
2014. jan. 7. 17:41
 1/4 anonim ***** válasza:

Attól függ, hogy hol láttad. Szleng.


1. Egy ember karok vagy lábak nélkül.

2. Egy olyan gyerek, aki aranyos, mókás, vagy ártalmatlan.


Ez van az első oldalán a szlengszótárnak.

2014. jan. 7. 17:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm :) Szóval ebben a szövegkörnyezetben (röviden): egy srác nem szereti a meglepetéspartit, és megmondja ezt. Aztán rájön, hogy lehet, hogy a lány ezt szervezett neki. Bocsánatot kér, a lány nevetni kezd, és kiderül, hogy nem is szervezett semmit. Erre a srác azt mondja neki, hogy You are such a nugget!! Akkor itt azt jeleni, hogy Olyan mókás vagy ??
2014. jan. 7. 19:09
 3/4 anonim ***** válasza:

Hát ilyan aranyos-jófej-akármi. Amit belegondolsz.


Ezeket végig tudod olvasni, ha gondolod. Nekem az ötödik megfelel:

[link]

2014. jan. 7. 20:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 anonim ***** válasza:
jófej
2014. febr. 11. 12:23
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!