Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mit jelent a "supposed"...

Mit jelent a "supposed" kifejezés, illetve milyen szöveg környezetbe használják? Ha tudtok írjatok példamondatot hozza.

Figyelt kérdés

2014. szept. 1. 22:42
 1/10 savanyújóska ***** válasza:
87%

"kellene, kéne"


"How am I supposed to do that?" - Hogyan is kéne ezt megtennem/megcsinálnom?


He supposed to cook our dinner. - Neki kellene megfőzni a vacsoránk.

2014. szept. 1. 23:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
Én eddig mindig csak az eredeti latin értelmében (feltételezett, állítólagos) használtam, és a google fordító is ezt a jelentést adja meg, de lehet, hogy az első válaszolónak van igaza.
2014. szept. 1. 23:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 Vree ***** válasza:
100%

amit első mondott.

dolga megtenni vmit, feladata megtenni vmit, kötelessége megtenni vmit


TERV

You were supposed to meet us at the station at 3.

(a megállapodás szerint) 3-kor kellett volna találkoznod velünk az állomáson.

I am supposed to go meet her at 3.

3-kor kéne találkoznom vele.

Abban állapodtunk meg/ő azt utasította, hogy találkozzam vele 3-kor.

I was supposed to be a rock star when I grow up, why am I then a clerk now?

Az volt a tervem, hogy ha felnövök, rocksztár leszek, miért vagyok akkor most hivatalnok?


ELVÁRÁS

What am I supposed to do, get on my knees and beg?

Mit kéne csinálnom, térdeljek le és könyörögjek?


ÁLLÍTÓLAG...

He's supposed to be smart, but he's actually an idiot.

Állítólag okos, de valójában egy idióta.

The tree was supposed to be there, but we found it had been cut down.

A fának ott kellett volna lennie, de azt találtuk hogy már kivágták.


SZÁNDÉK (lásd fent mint "TERV")

What is this supposed to be?

Ez mi akar lenni?


---


nem összekeverendő a BE + supposed to szerkezet a suppose igével vagy múlt idejével:

(=feltételez, gondol)

annak ellenére hogy jelentése hasonló/egyezhet.


I suppose I can have another slice.

Felteszem/Gondolom, [=végül is] ehetek még egy szeletet.

The supposed car.

Az állítólagos kocsi.

I could have helped, but I supposed Gary would be enough by himself.

Segíthettem volna, de feltéteéeztem, hogy Gary elég lesz egyedül is.

2014. szept. 2. 00:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 Vree ***** válasza:
100%
EGyébként többnyire a kéne (ha múlt idő, akkor a kellett volna) a jó fordítás, ahogy első is mondta, én csak még soroltam példákat.
2014. szept. 2. 00:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim ***** válasza:
2014. szept. 2. 02:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 A kérdező kommentje:
Köszönöm a segitséget igy már tisztább lett a kép, de akkor mi a helyzet a ''should'' segédigével ? mert az is azt jelenti hogy kellene /kéne.
2014. szept. 2. 10:11
 7/10 anonim ***** válasza:
Az nem ritka, ha egy nyelvben több módon is ki tudjuk fejezni ugyanazt, vagy hasonló dolgokat. Ez a helyzet a should-dal. Persze nem kizárt, hogy van némi különbség is a kétféle usage között.
2014. szept. 2. 17:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
A "you should ..." az a legszigorúbb utasítás az angolban.
2014. szept. 3. 01:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 Vree ***** válasza:

Igazából sok hasonló jelentésű formula van, nem csak a supposed to és a should. Például:


must (kell)

have to (kell)

need to (szükséges)

ought to (kellene, kéne)

should (kell, kéne)


Igazából ez az oldal kevés hozzá, hogy ezeket kivesézzük. Utánaolvasással és gyakorlással megtanulható, hogy melyik mire használható, melyik mikor felcserélhető.


Így nagy vonalakban azt tudom mondani, hogy a supposed to sokkal inkább egy elvárt, de jó eséllyel nem megvalósuló dolog, míg a should inkább egy belső kényszer.


I should visit my grandma. ->meg kéne látohgatnom a nagyit; úgy érzem, hogy ez lenne helyes.

I must visit my grandma. -> életbevágóan fontos, hogy meglátogassam a nagyit.

I ought to visit my grandma. -> meg kéne már látogatnom a nagyit, már rég nem láttam.

I am supposed to visit my grandma. -> azt mondták, hogy látogassam meg a nagyit, de még lehet, hogy meggondolom magam.

I need to visit my grandma. -> szükséges meglátogatnom a nagyit, valami fontos dolgot el kell vele intéznem.


Tudom ez nem sok segítség...Mondom, nézz uténa a neten ezeknek a használatának, és keress kapcsolódó gyakorlatokat (neten, vagy pl. az English Grammar In Use könyvekb kiválóak erre a célra).

2014. szept. 10. 23:29
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 A kérdező kommentje:
köszönöm szépen :)
2014. szept. 15. 18:21

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!