Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Mit jelent így ez a szó?

Mit jelent így ez a szó?

Figyelt kérdés

Nagyon gyakran találkozom azzal, hogy az angolok például ezt mondják:

"He's like," aztán idéznek egy mondatot ezután.

Így mit jelent a He's like?


A másik meg. Amikor a mondat elején van így:

Like, everyone is going to think I named the character after myself.

Így mit jelent?


Köszönöm előre is.


2014. nov. 2. 17:00
 1/6 anonim ***** válasza:
"He is like": (Ő) olyan mint
2014. nov. 2. 17:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

Pl. "She is like an angel" -

Ő olyan, mint egy angyal (lány)

2014. nov. 2. 17:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:

De akkor félbe hagyja azt a mondatot? Mert utána meg idéz attól az embertél, akire azt mondja, He's like.

Ő olyan mint, "blablabla yx zzs"?

2014. nov. 2. 17:47
 4/6 anonim ***** válasza:

Miért hagyná félbe. Ez olyan, mint a magyarban a hasonlat. Alany,kötőszó és a hasonlat tárgya(nem tudom, hogy hívják).

Ő olyan, mint egy papagáj.

She's like a parrot.


A mondatod, meg annyit tesz, hogy:

Mint mindenki azt gondolja, hogy a karaktert magam után neveztem el.


Így viszont nem sok értelme, nyilván egy beszélgetésből lett kiragadva, ami egy konkrét személyről szól, így őt hasonlítja mindenkihez(általánosságban) az írója.

2014. nov. 2. 21:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:

Ezt inkább a szlengben használják. Itt semmi köze nincs ahhoz, hogy "ő olyan, mint...", hanem itt olyasmit jelent, hogy "és erre ő". Ezt nagyon nehéz magyarra fordítani, de ilyesmit jelent.

"She came into the room, and I was like, damn, she was really hot!" - "Bejött a szobába, és erre én (úgy voltam vele, hogy), váó, nagyon jól nézett ki!"


A mondat elején lévő "like" pedig csak egy töltelékszó, nehéz lefordítani magyarra (a németben pl. a "denn" és a "da" szavakkal nyomják tele a mondatokat, pedig semmi jelentésük abban a környezetben). Ezt a "like"-ot (és a "he was like"-ot is sokszor) csak arra használják, hogy egy picit megálljanak, "levegőt vehessenek". Mintha a magyar mondatokat "izé"-vel kezdenéd, csak az angolban ez nem olyan tapintatlan, mint a magyarban.

2014. nov. 2. 21:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:

Köszönök minden választ!

Én úgy értelmeztem, ahogyan az utolsó válaszoló is írta, úgy van igazán értelme a mondatnak.

2014. nov. 3. 16:58

További kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!