Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » "Stay the hell out of my...

"Stay the hell out of my business" hogyan fordítanád?

Figyelt kérdés

Értem mit jelent de nem igazán tudom magyarul megfogalmazni.

Köszi!



2015. aug. 9. 17:41
 1/7 anonim ***** válasza:
100%
Ne avatkozz a dolgomba!
2015. aug. 9. 17:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
81%
A fenebe is, ne avatkozz az en dolgomba!
2015. aug. 9. 17:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
42%
Szó szerinti fordításban úgy lenne, hogy "Maradj a pokolban, távol a dolgomtól/az üzletemtől!", értelemszerűen ezt még magyarítani kell, valahogy úgy, hogy "Tartsd magad távol a dolgomtól/a munkámtól!".
2015. aug. 9. 17:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
39%

Tartsd magad tavol? Nagyon angolbol jott magyar.

Keep away-bol

2015. aug. 9. 18:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
18%
Szokták használni a való életben, de ne zavarjon...
2015. aug. 9. 18:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:
Nem zavar... Olyan mostanaban divatba jott hulye tukorforditas mint a legyen egy szep/csodalatos napod a have a nice/great/wonderful day.
2015. aug. 9. 19:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:
26%
Húzz a vérbe.
2015. aug. 9. 21:14
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!