Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy mondod franciául?

Hogy mondod franciául?

Figyelt kérdés

Az idei nyaram volt az eddigi legjobb az életemben.Erasmus+ program segítségével nagyon olcsón eljutottam Ankarába,Törökország fővárosába.10 napot töltöttem itt egy nagyon jó hotelben,ahol ingyen szauna és jakuzzi is volt.A reggeli mindig a legfelső emeleten volt,egy tetőteraszos teremben.A hotel ételei finomak voltak,de többségében nem szerettem a török konyhát,mert túl fűszeres,habár a desszertjeik nagyon jók.Az Erasmus programban főleg a csapatépítést gyakoroltuk,esténként meg bulik voltak.Körülbelül negyvenen voltunk összesen.A project résztvevői magyarok,törökök,dánok,bolgárok,horvátok,olaszok voltak.A dánokat nem kedveltek,de a törökök és bolgárok közül több barátom is lett.A mai napig majdnem minden nap beszélek egy bolgár barátnőmmel, XY-nal,aki most másodéves az orvosi egyetemen.


Lehet módosítani a szavakon,csak kb. ez a jelentés maradjon :D Sajnos nem jöttem rá,hogyan lehetne egyszerűbben elmesélni :D



2015. aug. 31. 11:43
 1/4 anonim ***** válasza:

Il s trouve que cet été était le meilleur dans ma vie.

J'ai pu me rendre, avec le programme d'Érasmus+ à Ankara, la capitale de la Turquie, et le voyage n'était pas trop cher.

J'y ai passé dix jours dans un bon hôtel, où le jacuzzi et le sauna étaient gratuits.

Le petit déjeuner était servi au dernier étage dans une salle sur la terrasse du toit.

Les menus de l’hôtel étaient bons, mais je n'aime pas trop la cuisine turc car elle est trop épicée, mais les desserts sont remarquables.

Au cours de ce programme on a surtout répété la structure de brigade, et le soir on a participé aux boums!

Il y avait à peu près quarante participants, les Hongrois, les Turques, les Danois, les Bulgares et les Italiens.

Les Danois ne m'ont pas beaucoup apprécié*, mais parmi les Turques et les Bulgares j'ai trouvé plusieurs amis.

Je parle pratiquement tous les jours avec une amie Bulgare, XY, une étudiante de deuxième année à l'Université de Médecine.


*Ahova csillagot tettem, oda a szó végén egy -e betű kell abban az esetben, ha Te lány vagy.

A "csapatépítés" szót szó szerint kellett fordítanom, mert magyarul sem tudom, mi az, hacsak nem a "Team Building" angol kifejezésre gondolsz.

Ezt Franciaországban is így mondják.

2015. aug. 31. 17:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:

Az első mondat: Il se trouve que...

Nem vettem észre, mikor átolvastam, bocs! :)

2015. aug. 31. 18:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 A kérdező kommentje:

Hálásan köszönöm !

Igen,a Team Bulding-re gondolok

2015. aug. 31. 21:35
 4/4 anonim ***** válasza:

Akkor hagyd ki a "structure de brigade" szöveget, és helyette azt írd!

Egyébként szívesen. :)

2015. szept. 1. 01:12
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!